==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག་གྲངས་ ༤༠༡ ནས་ ༥༠༠ བར།
ཤོག་གྲངས་ ༤༠༡ ནས་ ༥༠༠ བར།
པའི་ཕྱིར་མེ་ལོང་དྭངས་པ། སྣང་བའི་ཆ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྩལ་དུ་ཤར་བའི་བརྡར་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པས་སྟོང་གསལ་རིག་པ་དབྱེར་མེད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་དོན་མཚོན་པས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་། སྙིང་གར་བཞག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དག་ཅིང་གསལ་ལ་སོགས། ངང་མདངས་སྐྱོང་བཞིན་ཞུ་བདེས་དྲངས་པའི་ཟུང་འཇུག་ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་ཞིང་འཁྱུད་པའི་རྒྱ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་སོགས་ནས། ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒོ་གསུམ་བག་ཉལ་དང་བཅས་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་དང་སོགས་ནས། ཀུན་གྱི་དེ་ཉིད་དོ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་ཉམས་སྐྱོང་དུ་གཞུག །སླར་ཡང་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་བརྡོལ་བ་ལྟར་སློབ་མ་རྣམས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྐུར་ལངས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དབང་ལྷ་དང་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་། མེ་ཏོག་མནྡཱ་རཿབའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབ་པས་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་མོས། བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་
བརྗོད། དེས་དེ་བཞིན་ཉིད་སོགས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་གི་གནས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྡོམ་བགྱིད་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱིད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ཕྱིན་མཁའ་སྤྱོད་ལམ་བཟང་བཞིན་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ཟབ་མོ་གསང་བ་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་དབང་རྒྱས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས་མཚོ་རྒྱལ་དབང་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་པ་ནོར་བུའི་ལྡེའུ་མིག་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་བསྐུར་བའི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། དེ་ལྟར་སྨིན་བྱེད་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོ

【汉语翻译】
页码 401 至 500。
页码 401 至 500。
为了这个原因，镜子是清澈的。作为现象，它以大乐的姿态显现，作为标志，是辰砂的坛城。将这两者结合起来，就介绍了空明无别的智慧，象征着般若波罗蜜多的意义。由于放在心间的缘故，请安住于生起乐空智慧的自性之中。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！清净而明亮等等。在保持状态光彩的同时，以融化之乐引导的双运和合大乐手印，生起永不超越它的我慢，并持有和拥抱誓言，请念诵这个。嗡 萨瓦 达塔 等等。与俱生使者的集合建立联系。第四，是成熟三门习气和习性的第四灌顶，即智慧金刚坛城。上师和等等。一切的真如。这样介绍并引导进入修行。再次，就像水中的水泡破裂一样，弟子们显现为秘密智慧的空行母，显现为空性之身。上师和灌顶本尊等念诵吉祥的真实语。降下曼达ra（梵文天城体：मन्दार，梵文罗马拟音：mandāra，汉语字面意思：曼陀罗）花的大雨，增长和稳固对灌顶意义的智慧的信心。念诵各种吉祥。
念诵。通过这些，在秘密智慧空行母的坛城中，以持有明咒传承的实践来装饰的四灌顶次第，已经获得了力量。因此，在那些时候获得和承诺的，以共同和特殊方式总结的誓言之处，必须如金刚乘的口诀中所说的那样，如法地守护和约束。因此，为了这样做，请答应并念诵这个。主尊如何等等，如共同仪轨一样。在法会之后，享受会供，并像殊胜的空行道一样，最终完成。吉祥！扎香·桑丹林巴的深奥秘密总集灌顶，从金刚藏中取出莲师王妃灌顶，如宝钥般灌顶修持。在实际灌顶之后，承诺誓言。这样，为了感谢圆满获得成熟的四灌顶，并再次请求解脱的窍诀。

【英语翻译】
Pages 401 to 500.
Pages 401 to 500.
For this reason, the mirror is clear. As appearance, it arises as the skill of great bliss, as a sign, it is the mandala of cinnabar. Combining these two, it introduces the indivisible wisdom of emptiness and clarity, symbolizing the meaning of the Prajnaparamita. Due to being placed in the heart, please rest in the self-nature of the wisdom of bliss and emptiness that arises. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Pure and clear, etc. While maintaining the radiance of the state, the union of the melting bliss, the great bliss mudra, gives rise to the pride of never straying from it, and holding and embracing the samaya, please recite this. Om Sarva Tata, etc. Establish a connection with the assembly of innate messengers. Fourth, the fourth empowerment that ripens the three doors, habits, and predispositions in the mandala of wisdom vajra is as follows. Lama and etc. The Suchness of all. Thus, introduce and guide into practice. Again, just as a bubble bursts from water, the disciples arise as the body of the secret wisdom dakini, appearing as emptiness. The master and empowerment deities, etc., speak auspicious words of truth. Pour down a great rain of Mandāra (梵文天城体：मन्दार，梵文罗马拟音：mandāra，汉语字面意思：Mandara) flowers, increasing and stabilizing faith in the wisdom of the meaning of empowerment. Recite various auspiciousness.
Recite. Through these, in the mandala of the secret wisdom dakini, the sequence of the four empowerments, adorned with the practice of the lineage of vidyadharas, has been obtained as a display of skill. Therefore, the places of samaya that have been obtained and promised at those times, summarized in common and special ways, must be guarded and bound properly, as it is said in the oral instructions of the Vajrayana. Therefore, in order to do so, please promise and recite this. How the main deity, etc., like the common ritual. After the ritual, enjoy the feast and, like the excellent path of the dakinis, finally complete it. Auspicious! The profound secret union empowerment of Taksham Samten Lingpa, extracted from the Vajra Essence, the empowerment of the Lotus King's consort, like a precious key, empowerment practice. After the actual empowerment, promise the samaya. Thus, in order to thank for fully obtaining the ripening four empowerments, and again to request the instructions for liberation.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་འདིར། ཟབ་མོ་གསང་བ་ཡོངས་འདུས་ལས༔ མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོ་མཁའ་སྤྱོད་ཨ་མའི་ཁྲིད་རིམ་སོགས་གཏེར་གཞུང་ཁྲིད་ཡིག་གི་ཁ་བྱང་ནས་གཟུང་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླགས་ནས་མཇུག་གི་རྗེས་རིམ་གྱི། ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་
རྒྱ་རྒྱ༔ བར། དེ་ལྟར་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་བསྟན་པ་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གནད་དུ་བསྣུན་པས་ལམ་གྱི་གཞི་ལེགས་པར་བཏིང་ནས། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་པར་ཉམས་སུ་བླངས་པས། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གོ་འཕང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨིན་གྲོལ་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་དགའ་སྟོན་དང་། བླ་མ་ལ་དྲིན་ལན་བསབ་པའི་སླད་དུ་རང་རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་བདོག་པ་ཐམས་ཅད་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་དང་དགེ་བ་བསྔོ། ཆོ་གའི་རྗེས་དབང་ཆོག་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་བླ་མ་དྲག་པོའི་ཆ་ལག །རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་མཁའ་སྤྱོད་པདྨ་འོད་དུ་བགྲོད་བྱེད་མཆོག་གི་མྱུར་ལམ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ལ་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། འོ་ན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་རྦ་ལ་བར་མེད་དུ་འཕྱན་པ་རྣམས་ཞི་བ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཐར་པའི་གླིང་དུ་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ། དེའི་སླད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྒྱུད་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་ནོད་དེ། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་མྱུར་ལམ་ཟབ་མོ་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བསམ་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྣམ་ཐར་ལ་
གཞོལ་བའི་སྒོ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཟབ་མོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། རྣམ་པ་ཀུན་མཆོག་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་གཟོད་ནས་མཉམ་སྦྱོར་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་དབྱིངས་ལས་ལོངས་སྐུ་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མའི་སྐུར་བཞེངས་ནས། རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ངེས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་རྩལ་ལས། མ་ངེས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དོན་དུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་འདོད་རྒུར་བསྒྱུར་བའི་རྣམ་འགྱུར་བསམ་ཡས་ཀྱིས། སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱི་བློའི་སྤྱོད་ཡུལ་དང་འཚམ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ལག་པའི

【汉语翻译】
那度曼扎。于此，从甚深秘密总集之，空行母措嘉（མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ）的心髓大空行母阿妈的引导次第等伏藏经引导文的标题开始，直至究竟依次念诵后，结尾的后续次第之。萨玛雅（ས་མ་ཡ，梵文： समय，samaya，誓言）。嘉（རྒྱ，梵文：，，）。嘉嘉嘉（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文：，，，）。完毕。如是伏藏经金刚语所教示，一切之前行，上师瑜伽要点修持，作为道路之基础善妙奠定后。加行、正行、后行的次第全部圆满修持后。愿获得智慧空行之果位，殊胜之成就。为了那些圆满成熟解脱之庆典，以及为了报答上师之恩，各自以身受用所摄之财物全部供养之想，念诵此后文。从今开始等，以及回向善根。仪轨之后，如灌顶仪轨中所说而行。顶礼。法王吉岭巴之上师猛厉部分。至尊忿怒母之修供部分及附属，如往空行莲花光之殊胜速道般灌顶修持。灌顶正行之连接差别。呜呼！遍布虚空之有情，于轮回大海之波涛中无间漂泊者，愿于寂静解脱之解脱洲中得以喘息。为此，于金刚忿怒黑母之坛城中，接受成熟相续之灌顶次第。思维欲入解脱之甚深速道，以广大菩提心之行持为依止而谛听。彼亦遍布轮涅一切之法界，息灭戏论之相之甚深空性。以及，一切殊胜自生之智慧，本初俱生普贤佛母之界中，显现报身大乐界之金刚忿怒母之身。从五部佛陀以及方便智慧无二之事业，具备决定五义之幻化力中。为了调伏不定有情之义，化身智慧之空行母，以随欲转变各种形象之无量变化。以与具缘者之智慧所应之事业，以共同与殊胜之成就置于手中。

【英语翻译】
Nadu Mandala. Here, from the Profound Secret Union, the Great Heart Essence of the Dakini Tso Gyal, the instructions of the Dakini Mother, and other treasure texts, read sequentially from the title of the instruction manual to the end, followed by the concluding sequence. Samaya (ས་མ་ཡ，Sanskrit: समय，samaya, vow). Gya (རྒྱ，Sanskrit:，，). Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，Sanskrit:，，，). Finished. As taught by the Vajra words of the treasure text, before all else, the Guru Yoga is emphasized, and the foundation of the path is well laid. After practicing the stages of preparation, main practice, and subsequent practice to completion. May you attain the supreme accomplishment of the wisdom dakini's state. For the celebration of the perfect accomplishment of ripening and liberation, and to repay the kindness of the Guru, thinking to offer all possessions gathered by one's own body and enjoyment, repeat after this. Starting from today, etc., and dedicate the merit. After the ritual, act as stated in the empowerment ritual. Homage. The wrathful part of the Guru of Dharma Lord Glingpa. The practice offering part and accessories of the venerable Wrathful Mother, empower and practice like the supreme swift path to travel to the Dakini Lotus Light. The difference in connecting to the actual empowerment. Alas! May sentient beings pervading the sky, who wander unceasingly in the waves of the ocean of samsara, be able to breathe in the liberation island of peaceful liberation. For this purpose, in the mandala of the Vajra Wrathful Black Mother, receive the empowerment sequence that ripens the continuum. Thinking to enter the profound swift path of liberation, listen with great aspiration relying on the conduct of the Bodhisattva. That too, the Dharma realm pervading all of samsara and nirvana, the profound emptiness of pacifying the marks of elaboration. And, all supreme self-born wisdom, from the realm of the primordial coemergent Samantabhadri, arising as the Sambhogakaya, the body of the Vajra Wrathful Mother of the Great Bliss realm. From the activity of the five Buddha families and the inseparability of skillful means and wisdom, from the power of illusion possessing the five certainties. For the sake of taming uncertain beings, the emanation body, the wisdom dakini, with countless transformations of changing into various forms at will. With activities that suit the intelligence of fortunate individuals, placing the supreme and common accomplishments in their hands.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མཐིལ་དུ་སྩོལ་བ་དང་། གནས་སྐབས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཉམས་རྟོགས་སྤེལ། སྐལ་མེད་རྣམས་གང་འདུལ་གྱི་རོལ་པས་རྗེས་སུ་འཛིན། ཉམས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཤེད་མ་མཛད། སྒྲུབ་པ་པོ་ཚེ་གཅིག་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཉམས་འོག་ཏུ་མ་ཆུད་པའང་འཆི་བའི་ཚེ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས། ལག་པའི་མཁྲིག་མ་ནས་གཟུང་སྟེ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་གནས་སུ་ཁྲིད་དེ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་མཆོག་གི་
གནས་ལ་དབུགས་འབྱིན་པར་མཛད་པ་སོགས། དངོས་གྲུབ་ཉེ་ལ་རྟགས་ཚད་མྱུར་བ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་ཐར་འདོད་རྣམས་ཀྱིས་ཡི་དམ་དུ་ངེས་པར་བསྙེན་པར་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་སྲོལ་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱོན་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་འཛམ་གླིང་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གངས་ཅན་པའི་འགྲོ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་ལས་ཀྱང་ཆེས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བཀའ་དྲིན་ཅན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས། ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་སོགས་ལས་ཅན་དག་པའི་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་ཐུགས་ཀྱི་མཛོད་ཁང་ནས་བརྡོལ་པའི་ཉིང་ཁུ། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པ། ཚེ་གཅིག་ལ་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་རེག་པར་ནུས་པའི་གདམས་པ་མཐའ་ཡས་པ་བསྩལ་པའི་ནང་ཚན། ཕྱི་ལྟར་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ནང་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། གསང་བ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་ཚུལ་སོགས་གཅིག་ཉིད་དུ་མའི་གར་མཁན། གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེའི་གདམས་སྐོར་འདི་ནི། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཇོ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་མའི༔ སྒྲུབ་པའི་
མན་ངག་ཟབ་བཅུད་སྙིང་པོ་འདི༔ ཡང་ཟབ་བླ་མ་དྲག་པོའི་ཆ་ལག་ཏུ༔ བདག་འདྲ་སྤྲུལ་སྐུས་མ་འོངས་དོན་ཕྱིར་བཀོད༔ ད་ལྟ་མ་སྤེལ་བདུད་རི་ནག་པོ་ཡི༔ འགྱུར་མེད་མཚོ་ལ་རྒྱ་བདུན་ཕབ་སྟེ་སྦོས༔ འདི་ནས་རིང་འདས་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ སྦྱངས་པའི་འཕྲོ་ཅན་གློ་བུར་ལས་སད་པ༔ བདག་གིས་བྱིན་བརླབས་ལྷ་སྲས་ཨ་ཙརྻའི༔ གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་ཟུང་གིས་འབྱིན་པར་འགྱུར༔ ཉམས་སུ་བླངས་པས་གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཀྱི༔ མི་མཐུན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་ཉམས་སམ་རྨི་ལམ་དུ༔ བར་མེད་ཞལ་མཐོང་གསང་བའི་གདམས་པ་སྟོན༔ ཚེ་གཅིག་མཁའ་སྤྱོད་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་བསྔགས་པ་ཉིད་ཆོས་བདག་ཟུང་ལ་གཉེར་དུ་གཏ

【汉语翻译】
赐予根本，救护暂时修行者们的近身侵害，对具缘者增长证悟，对不具缘者以随顺调伏的游舞加以摄受，做衰败者的死神。修行者即使一生未将殊胜成就纳入体验，临终时，智慧空行母也会从手中抓住手腕，带到虚空行持之地，使之解脱，并在殊胜之地呼出最后一口气等等。像这样成就迅速且征兆快速，是希求解脱者必须作为本尊依止的。而修持此尊的教规，新旧噶玛噶举派中出现过无数。现在适逢之际，对于整个世界，特别是对于雪域（西藏）的众生，莲花生大士以比佛陀更伟大的恩德，从心之宝库中涌出精华，赐予法王父子等具缘清净的君臣们三根本的修法，包括事业仪轨，以及能在一生中触及菩提金刚佛果位的无量窍诀。其中，外为法界自在智慧海王佛母，内为金刚亥母，秘密为降伏魔鬼忿怒母金刚慢母黑色的形象等，是唯一而多样的舞者，是三处空行总集之主母的教言。如伏藏经金刚语所说：空行母的修法，降伏魔鬼忿怒母之威力，金刚空行母狮面母的修持，此甚深窍诀精华之心要，作为极甚深猛厉上师的组成部分，我等化身为了未来利益而造作。现在不弘扬，在黑魔山的不变湖中，降下七重封印隐藏。从现在起，在遥远未来的末期，具有修持基础，突然醒悟者，我所加持的王子阿阇黎的无二化身双尊将会取出。通过修持，有形无形的一切违缘障碍全部遣除。智慧空行母在禅定或梦中，无间隔地显现真容，传授秘密教言。一生即可获得空行果位。如此赞叹后，交付于二位法主。

【英语翻译】
Granting the root, protecting practitioners from immediate harm, increasing realization for the fortunate, subduing the unfourtunate through whatever means necessary, acting as the destroyer of the degenerated. Even if practitioners do not attain the supreme accomplishment in one lifetime, at the time of death, the wisdom dakini will seize their wrist and lead them to the realm of space-goers, liberating them and allowing them to exhale their last breath in the supreme state, and so on. Such swift attainment and rapid signs are why those who desire liberation must rely on this deity as their yidam. The precepts for practicing this deity have appeared countless times in the new and old Kagyu and Terma traditions. Now, at this opportune moment, for the entire world, and especially for the beings of the snowy lands (Tibet), the Great Guru Padmasambhava, with kindness even greater than the Buddha, revealed the essence from the treasury of his heart, bestowing upon the Dharma King and his sons, and other fortunate and pure subjects, the practices of the Three Roots, including the complete activities, and limitless instructions capable of attaining the state of Vajra Buddha in one lifetime. Among these, outwardly, it is Yeshe Tsogyal, the Queen of Space; inwardly, Vajravarahi; secretly, the wrathful demon-subduing Vajra Krodha Kali, etc., a single yet manifold dancer, the empowerment cycle of the great queen of all the dakinis of the three places. As the treasure text, the Vajra Speech, says: 'The practice of the Jomo, the power of the wrathful demon-subduing one, the practice of the Vajra Dakini, the Lion-faced Mother, this profound essence of the heart of secret instructions, as a part of the extremely profound and wrathful lama, I, the emanation, composed for the benefit of the future. Not to be propagated now, it is sealed with seven seals in the unchanging lake of the Black Demon Mountain. From now, in the distant future, those with the basis of practice, suddenly awakened, the two non-dual emanations of the blessed prince Acharya will reveal it. Through practice, all obstacles, both visible and invisible, will be averted. The wisdom dakini will appear face-to-face without interruption in meditation or dreams, and impart secret instructions. One will attain the state of space-goers in one lifetime.' Having praised thus, it was entrusted to the two Dharma lords.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ད་དེ། བོད་ཁམས་གངས་རི་རྩེ་དགུའི་ཤར། སྦས་ཡུལ་པདྨ་གླིང་གི་བྱང་ཕྱོགས་པདྨས་སྦས་པའི་ནང་ཚན། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གནས་ཀོང་ཡུལ་བདུད་རི་རྔ་འདྲའི་འདབས། འགྱུར་མེད་གཏན་འཁྱིལ་གྱི་ཆུ་བོ་ཁ་རག་མགོ་དགུའི་བདུད་མཚོར། བདུད་འདུལ་བླ་མ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོར་སྒྲུབ་པའི་ཆ་ལག་ཏུ་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཕྱིས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་འབྱིན་ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་ཐུགས་རྗེའི་ཟློས་གར་གྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ། རྒྱལ་སྲས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་
གྲུབ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཞེས་པའི་བཅུ་གཉིས་པ། ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱིས་གཟུར་གནས་སྐལ་ལྡན་གྱི་ཚོགས་ཆེན་པོའི་དབུས། མ་འགགས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་རྒྱ་ནག་སྤྲིན་ཤོག་སེར་པོའི་ངོས་ལ་གུ་རུའི་ཤངས་མཚལ་གྱིས་བརྡ་ཡིག་འཕྲུལ་གྱི་པ་ཏྲ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་བྲིས་སུ་མཛད། རུ་དྲ་བསྒྲལ་པའི་ཙནྡན་ས་མཆོག་གིས་དྲིལ་ཤིང་བྱས། མཚོ་རྒྱལ་གྱི་དབུ་སྐྲས་བཅིངས། རྒྱལ་པོའི་མཐའ་བེར་གྱིས་བསྟུམས་པའི་ལ་རིལ་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་གནས་མཛད་པའི་སྒྲོམ་ལས་ཕྱུང་པའི་ཤོག་སེར་ལས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་གསང་ཆོས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དྲོད་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་མཎྜལ། འདིར་རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་དབང་གི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བའི་ཆོས་ལའང་རྣམ་གྲངས་དྲུག་ལས། དང་པོ་ཆས་སུ་འཇུག་པ་ནི། སྔོན་ཆད་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྒྲིབ་པས་རང་གནས་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ལ་བསྒྲིབས་པའི་མཚོན་བྱེད་མིག་རས་འཆིང་མཛོད། སྔགས་ཀྱིས་མིག་དར་དང་། ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་
གསར་པ་རེ་ཐོགས་པར་མོས། སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། གཉིས་པ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བླ་མ་མཁའ་སྤྱོད་དབང་ཕྱུག་མའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ་གུས་པའི་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སོགས། འདིར་གཞུང་ལས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་མ་གསུངས་ཀྱང་སྤྱི་འགྲེ་སྤྲོ་ན། གསུམ་པ་སྡོམ་པའི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་སྲོག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། ལམ་གྱི་མཐུན་རྐྱེན་ཁྱད་པར་ཅན་ཡན་ལག་བདུན་པས་ཚོགས་གསག་པ་རྣམས་བཀའ་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་ལས་གསུངས་པའི་སྒོམ་དོན་ག

【汉语翻译】
然后，在藏地雪山九峰之东，隐秘之地莲花洲的北方，莲花生大士所隐藏的内部，猛厉事业的处所工布（今西藏林芝地区）魔女山如鼓之山脚下，在无变永固的河流卡拉九头魔湖中，作为降伏魔鬼的上师玛哈古汝猛厉修法的组成部分而埋藏的伏藏。之后，调伏众生的化身伏藏师邬金上师慈悲的幻化之戏，国王之子金刚胜，成就国王本身，作为伏藏师唯一的转世的第十二位，法王林巴德瓦多吉耶谢若巴匝，于正直具缘的盛大法会之中，以无碍神变的游舞，迎请出的黄纸，在汉地云纹黄纸之上，以古汝的绛红印泥，作为授记文字，幻化的书卷，是古汝仁波切（莲花生大士）亲手所写。以度化鲁扎的旃檀圣地制作摇铃，以措嘉（益西措嘉佛母）的头发捆绑，以国王的边饰覆盖的护身符，从古汝（莲花生大士）亲自加持的宝箧中取出的黄纸上确定的秘密法，是不同寻常的。为了进行具有加持和成就热力的灌顶等曼荼罗，这里是用于修持至尊忿怒母黑色的灌顶仪轨。分为正行、前行、后行三部分。首先，在前行法中也有六个部分。第一，进入准备阶段：过去由于能取所取的障碍，遮蔽了见到自性本位安乐逝者空行坛城的象征，遮眼布要解开。以咒语加持眼罩。作为与本尊相见的信物，各自拿一串新的乌昙婆罗花的花环。以咒语给予鲜花。第二，祈请：观想上师安住于空行自在母的体性之中，以恭敬的合掌，连同鲜花一起祈请，跟随念诵：大乐您是主等。这里正文中虽然没有说皈依、发心、积累资粮，但如果普遍需要的话，第三，作为誓言之基础而皈依，作为大乘道之命脉的殊胜菩提心生起，作为道之顺缘的特殊支分七支积累资粮等，都是从无上密续中所说的修法意义。

【英语翻译】
Then, to the east of the nine peaks of the snowy mountains of Tibet, in the north of the hidden land of Padma Ling, within the inner part hidden by Padmasambhava, at the foot of Kongpo's (present-day Nyingchi, Tibet) Demon Mountain, which is the place for wrathful activities and resembles a drum, in the unchanging and eternally still river of the nine-headed demon lake of Khara, as a component for the practice of the wrathful subjugation of demons by the Guru, it was concealed as a treasure. Later, the magical display of the compassionate dance of the emanation treasure revealer Orgyen Lama, Prince Dorje Chok, the accomplished king himself, the twelfth reincarnation as the sole treasure revealer, Dharma Lord Lingpa Dewa Dorje Yeshe Rolpa Tsal, in the midst of a great gathering of impartial and fortunate ones, through the unobstructed play of miraculous powers, the yellow scroll that was invited, on the surface of the yellow Chinese cloud paper, with Guru's vermilion seal, as the prophesying script, the magical patra, was personally written by Guru Rinpoche (Padmasambhava). The handbell was made from the sandalwood of the sacred site where Rudra was subdued, bound with the hair of Tso Gyal (Yeshe Tsogyal), and the amulet covered with the king's border, the secret Dharma determined from the yellow scroll taken from the box personally consecrated by Guru (Padmasambhava), is extraordinary. In order to perform empowerments and other mandalas with the warmth of blessings and accomplishments, this is used to practice the empowerment ritual of the supreme wrathful mother, Black. It is divided into three parts: the main practice, the preliminary practice, and the concluding practice. First, in the preliminary practice, there are also six parts. First, entering the preparation stage: In the past, due to the obscurations of grasping and being grasped, the symbol of obscuring the vision of the self-nature, the blissful gone-to-blissful dakini mandala, the blindfold must be untied. Bless the blindfold with mantra. As a token of meeting the deity, each person takes a new garland of udumbara flowers. Bestow the flowers with mantra. Second, supplication: Visualize the Guru residing in the nature of the Dakini, with respectful palms together, along with flowers, supplicate, and recite after: Great bliss, you are the master, etc. Although the text here does not mention refuge, bodhicitta, and accumulation of merit, if it is generally needed, third, taking refuge as the basis of vows, generating the supreme bodhicitta as the lifeblood of the Great Vehicle path, accumulating merit with the special seven-branch practice as the conducive conditions for the path, etc., are all the meanings of practice spoken of in the unsurpassed secret tantra.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཆོ་གའི་དབུར་འབྱུང་བའི། བརྒྱུད་པའི་རྩ་བ་སོགས་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་སྦྲེལ་མར་བྱ། བཞི་པ་དྲིས་ལན་གྱི་སྒོ་ནས་སྣོད་བརྟག་པའི་ཕྱིར། བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་སོགས། ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདི་སྐད་ཐོབས་ཤིག །སྐལ་བཟང་སོགས། སླར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གཉེར་བྱ་དེའི་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཐོབ་པར་འདོད་འདྲི་བ་ནི། དེ་ཡིས་སོགས། ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདི་ལྟར་གསུངས་ཤིག །སངས་རྒྱས་སོགས། ལྔ་པ་དལ་དུ་གཞུག་པ་ནི། དེ་ལྟར་ན་
ཁྱེད་ཅག་རྣམས་སྣོད་ལྡན་དུ་ངེས་པར་ཤེས་ཏེ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་ཕྱེས་པའི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་མོས། ཛཿཧཱུྃ་སོགས་ནས། སྙིང་མགྲིན་སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་རེག་སྟེ། ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པ། དྭངས་པའི་ངག །གུས་པའི་ལུས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་སོགས་ལན་གསུམ། དྲུག་པ་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་གི་མདོ་བཤད་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་སྦྱིན་པ་ནི། སྐལ་པ་བཟང་པོ་ཁྱེད་རྣམས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཞུགས་ནས། བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྦྱིན་པར་བྱའི། དེས་ན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་སྒྲུབ་གསང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་སྲུང་མཚམས་རྣམས་དང་། བྱེ་བྲག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མིག་འབྲས་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པའི་དོན་མ་བརྗེད་པར་གྱིས་ལ། བསྲུང་འདས་ཀྱི་དཔང་པོར་ཆུ་ནན་སྦྱིན་ཞིང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་པ་གདོད་ནས་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་ནས། ལེགས་ཉེས་ཀྱི་བྱ་ར་བྱེད་པས་ཁེ་ཉེན་གྱི་གནས་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཁྱོད་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་སོགས། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་རྩ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་
དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནང་འཇུག་ལའང་དངོས་དང་། རྗེས་འབྲེལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། རང་བཞིན་སྟོང་པའི་སོགས་ལྷ་བསྐྱེད་བཞིན། རྣམ་འགྱུར་མ་ངེས་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུ་སྟོང་ར་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་སྦྱར་ཞིང་འབེབ་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་ཕེབས་པའི་ཡེ་ཤེ

【汉语翻译】
请跟随念诵。仪轨开始时，传承根本等皈依发心七支供各自连续念诵三遍。第四，为了以问答的方式观察法器，问“孩子你是谁”等。回答如下：具善等。再次提问你们为了什么而努力，想要获得什么样的究竟果位？回答如下：成佛等。第五，慢慢地引入：既然如此，确定你们是具器之人，由业金刚引导，进入开启的大坛城四门之中。 扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：融入）等，触碰心、喉、顶，以确信的信心、清净的语、恭敬的身顶礼，请跟随念诵。 嗡 拿摩（藏文：ཨོཾ་ན་མ་，梵文天城体：ओँ नमः，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ，汉语字面意思：敬礼）等三遍。第六，讲述灌顶、命、誓言的教导，并给予金刚水：善妙之人，你们进入金刚瑜伽母的城市后，将给予乐空俱生的殊胜成就。因此，你们不要忘记必须像保护眼珠一样守护包括外、内、修、密、特殊的金刚上师的身语意的誓言，为了守护誓言，给予水，将金刚放在心间，与原本安住的智慧勇识无别，观察善恶，要知道利弊之处。 您是瑜伽等。第二，正行分为进入根本智慧坛城和进入后进行显现灌顶两部分。第一部分，进入又分为正行和后续两部分。第一，降下智慧加持：你们的身语意要好好调伏，清晰地观想这个。 嗡 玛哈 舜亚达（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་，梵文天城体：ओँ महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：大空性）等。 自性空性等如生起本尊般，安住于不确定的变化之中。 如此，你们观想金刚瑜伽母的空身，迎请三脉五轮等，念诵降临咒语，降下加持。 如此降临的智

【英语翻译】
Please repeat after me. At the beginning of the ritual, the refuge and bodhicitta, the seven-branch offering, such as the root of the lineage, should be recited three times each in succession. Fourth, in order to examine the vessel through questions and answers, ask "Child, who are you?" etc. Answer as follows: Fortunate one, etc. Ask again what kind of ultimate result you are striving for and want to obtain? Answer as follows: Buddhahood, etc. Fifth, slowly introduce: Since this is the case, it is certain that you are qualified vessels, and led by the Karma Vajra, you are willing to enter the four opened gates of the great mandala. Jaḥ（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：融入）, etc., touching the heart, throat, and crown. With trusting faith, pure speech, and respectful body, prostrate. Please repeat after me. Oṃ Namaḥ（藏文：ཨོཾ་ན་མ་，梵文天城体：ओँ नमः，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ，汉语字面意思：敬礼）, etc. three times. Sixth, explain the teachings of empowerment, life force, and vows, and give Vajra water: Fortunate ones, after you enter the city of Vajrayogini, the supreme accomplishment of bliss and emptiness arising together will be bestowed. Therefore, do not forget that you must protect the vows of the body, speech, and mind of the outer, inner, practice, secret, and special Vajra Guru like the apple of your eye. To witness the protection of the vows, give water and place the Vajra in your heart, becoming inseparable from the wisdom being who has always resided there. Observe good and evil, and know the place of profit and loss. You are yoga, etc. Second, the main part is divided into entering the root wisdom mandala and, after entering, bestowing manifest empowerment. The first part, entering, is also divided into the main part and the subsequent part. First, bestowing the blessing of wisdom: Your body, speech, and mind should be well disciplined, and visualize this clearly. Oṃ Mahā Śūnyatā（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་，梵文天城体：ओँ महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：大空性）, etc. Like generating the deity of emptiness, etc., abide in uncertain transformations. In this way, visualize the empty body of Vajrayogini, invite the three channels and five chakras, etc., and bestow blessings by reciting the descending mantra. The wisdom that has descended in this way

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་བྱིན་རླབས་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །སྔགས་ཀྱིས་བརྟན། གཉིས་པ་རྗེས་འབྲེལ་ལའང་གཉིས། དང་པོ་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་ལྷ་སྐལ་སྤྲད་པ་ནི། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་ཡངས་ཤིང་མ་ཉམས་པ་དེ་ཕྱག་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་འབུལ་བ་དང་ཆབས་ཅིག །ལྷ་ལ་བཟང་ངན་མེད་ཀྱང་སྔོན་ནས་འབྲེལ་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷས་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཀྱིས་ཕུལ་ཅིག །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་སོགས། མེ་ཏོག་གང་དུ་བབས་ཀྱང་གཙོ་མོ་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་རོལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་མ་ཉིད་དུ་ཟུངས་ཤིག །སེམས་མ་སྟོབས་ཆེན་སོགས། གཉིས་པ་མིག་
དབྱེ་ཞིང་མཐོང་བ་བསྟན་པ་ནི། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་མིག་རས་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས། ཙཀྵུཿསོགས། དྲི་མ་དང་བྲལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གིས་ཕྱི་གཟུང་ཡུལ་དག་པ་ཆོས་འབྱུང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། ཕྱི་རོལ་འདོད་ཆགས་སྤངས་པའི་པདྨ། འཁོར་བ་སྟོང་པའི་དུར་ཁྲོད། བདུད་བཞིས་མི་ཕྱེད་པའི་སྲུང་འཁོར། གཉིས་སྣང་བསྲེགས་པའི་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ། འཛིན་སེམས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཆོས་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་འདིས་མཚོན། ནང་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་ཐམས་ཅད་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་། གསང་བ་ཀ་ནས་དག་པའི་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གདོད་ནས་མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་སོགས། གཉིས་པ་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྦྱང་གཞིའི་རིམ་པས་ཕྱེ་བའི། སྦྱོང་བྱེད་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་རྣམས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་སོགས། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་བ་ནི།
སློབ་དཔོན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་སོགས། ཀུན་རྫོབ་ཉི་ཟླ་འདྲེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་དེ་ཉིད་ཐ་མལ་གྱི་རྟོག་པ་སྤངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་རོ་མཉམ་པར་ཤེས་པས་རྣམ་རྟོག་སྤངས་ཏེ་བདུད་རྩིར་མྱངས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་སྐད་གསུངས་ཤིག །ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སོགས། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་བ་ནི། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་

【汉语翻译】
愿地界的加持完全安住在三门。以咒语稳固。第二，关于后续关联也有两种。第一，抛掷鲜花并给予天神份额是：先前给予的鲜花，宽广且未衰败的那些，与作为供养的信物同时，对于天神虽然没有好坏之分，但想到请先前有关联的种姓天神接受，并伴随这个的重复而供养。瑜伽母等等。无论鲜花落在何处，因为主母法界金刚空行母的智慧是自显的游舞。愿你们各自的本尊成为坛城自在母。心母大力量等等。第二，开启眼睛并展示所见是：希望无明的障碍与眼翳一同消除。ཙཀྵུཿ（藏文，梵文天城体，cakṣuḥ，眼）。以无垢的智慧之眼，外在所取的清净之处是法生大解脱的宫殿。外在舍弃贪欲的莲花。轮回空虚的尸林。四魔不可侵犯的护轮。以及焚烧二元显现的火焰山之中。执着心完全清净，菩提道法的基础，道果的功德圆满的金刚瑜伽母，以此象征连同身坛城的本尊。内在自生金刚身的蕴界全部是具备三处的轮。秘密从根本上清净的自性觉悟菩提心，智慧界坛城，从初始未寻自成任运。瑜伽母等等。第二，进入后显现灌顶，以净治次第区分。为了在同一个座垫上圆满净治四种灌顶的次第，祈请这个的重复。勇父勇母等等。如是祈请后。第一，瓶灌顶灌注于身是：
与上师一同绘制的坛城等等。第二，秘密灌顶灌注于语是：坛城的主母等等。世俗日月混合的菩提心之水，舍弃庸常的分别念。了知与一切如来同味，因此舍弃分别念而品尝甘露，特别念诵此语。ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体，aho mahā，啊！伟大！）。第三，智慧智慧的灌顶灌注于心是：明镜信度

【英语翻译】
May the blessings of the earth realm be fully established in the three doors. Stabilize with mantras. Secondly, regarding subsequent connections, there are also two. First, casting flowers and giving the share of the deity is: The flowers previously given, those that are wide and undiminished, along with offering them as a token of respect, although there is no good or bad for the deities, thinking to request the deity of the lineage with whom there was a previous connection to accept, and offer with the repetition of this. Yogini, etc. Wherever the flower falls, because the wisdom of the chief Dharma-dhatu Vajra Dakini is the play of self-appearance. May your respective yidams become the sovereign mother of the mandala. Powerful Mind Mother, etc. Second, opening the eyes and showing what is seen is: May the obscuration of ignorance be removed together with the eye veil. ཙཀྵུཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, cakṣuḥ, eye). With the stainless eye of wisdom, the pure place of external grasping is the palace of Dharma-arising great liberation. The lotus of abandoning external desire. The charnel ground of empty samsara. The protective circle that cannot be divided by the four maras. And within the mountain of fire that burns dualistic appearances. The clinging mind is completely purified, the basis of the path of enlightenment, the Vajra Yogini who has perfected the qualities of the path and fruit, symbolized by this together with the deities of the body mandala. The aggregates and elements of the inner self-born Vajra body are all wheels complete with the three places. The self-awareness Bodhicitta, the secret pure from the beginning, the mandala of the wisdom realm, spontaneously perfect without being sought from the beginning. Yogini, etc. Second, entering and manifestly bestowing empowerment, distinguished by the stages of purification. In order to complete the stages of purifying the four empowerments on one seat, request the repetition of this. Hero and Heroine, etc. Having thus requested. First, the vase empowerment is poured into the body:
The mandala drawn together with the master, etc. Second, the secret empowerment is poured into the speech: The chief of the mandala, etc. The water of Bodhicitta, the union of relative sun and moon, abandoning ordinary conceptualizations. Knowing that it is of the same taste as all the Tathagatas, therefore abandoning conceptualizations and tasting the nectar, specifically recite this word. ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, aho mahā, Ah! Great!). Third, the empowerment of wisdom-jnana is poured into the mind: Mirror Sindhu

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
རའི་སོགས། བཞི་པ་དོན་དམ་ལྷུན་གྲུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་རང་རིག་ལ་བསྐུར་བ་ནི། དབང་དུས་སུ་སྐྱེས་སོགས། གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཆས་དང་ཕྱག་རྒྱ། བཟའ་བཏུང་གི་དམ་རྫས། རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ། ཅང་ཏེའུ། ཐོད་པ། ཁ་ཊྭཱཾ། ཤ་ལྔ། བདུད་རྩི་ལྔ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བམ་ཆེན་རྣམས་གཏད་ཅིང་རོལ་པས་རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཉེ་རྒྱུས་ཕྱིའི་གནས་ཡུལ་དང་མཁའ་འགྲོའི་འདུ་བར་སྤྱད། ནང་གི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་བཙན་ཐབས་སུ་བགྲོད་དེ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་རྣལ་འབྱོར་དབང་མོའི་གོ་འཕང་ཚེ་གཅིག་ལ་ཐོབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་པས་དེའི་དོན་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །རྩ་སྔགས་དང་། དེང་ནས་
སོགས། གཉིས་པ་དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྒྲུབ་ནུས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་མགྲིན་གཅིག་པས་བསྩལ་བར་མོས། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་སོགས། གསུམ་པ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་ཕྱེ་བ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་བཅས་བྱ།། ༈ །།རོལ་པ་རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་རྒྱལ་འདུས་ཡུམ་བཀའ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་གོང་དུ་སོང་ངོ་།། ༈ །།རྭ་སྟོན་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་གཏེར་བུམ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་དགོངས་གཏེར་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ཆོག་སྒྲིག་བདེ་ཆེན་བཅུད་འབེབ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཀུན་གཟིགས་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དག་སྣང་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར། བདག་བསྐྱེད་མཐར། ས་ལྷའི་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་
ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །སྠཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནས། ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་

【汉语翻译】
等的。第四是将究竟任运成就之心之灌顶赋予自明。灌顶时生等的。第三是结尾后行的次第，有三。第一，行为的瑜伽士的装束和手印，饮食的誓言物，五种骨饰，手鼓，颅碗，卡杖嘎，五肉，五甘露，成就的大部等交付，并以嬉戏使觉性以瑜伽士的行为近因在外境和空行母的集会中运用。内部以金刚道强行进入，获得吉祥饮血瑜伽母的果位，是一生中获得的缘起，因此要知道它的意义。根本咒和。从今以后
等的。第二，认为能圆满成办二利的随许是本尊和上师异口同声赐予的。瑜伽母的等的。第三，发誓如法守护密咒金刚乘的共同誓言，和分为五部空行母的瑜伽士的差别，念诵这个。主尊如何等共同的和仪轨的结尾等做。 ༈ །།嬉戏金刚上师嘉堆（音译）瑜伽母教言金刚亥母的灌顶已经完成。 ༈ །།饶敦（音译）图确（音译）金刚的自在母圣者如意轮的修法灌顶和合如不死宝瓶般灌顶修法。正行灌顶。后行次第等做。 ༈ །།持明吉美林巴（音译）的意伏藏龙钦宁提（音译）的瑜伽母教言大乐女王的灌顶仪轨如大乐精华降临般灌顶修法。正行灌顶。后行次第等做。 ༈ །།全知光明化身金刚的清净显现不死圣母心髓的根本成熟仪轨著于可读形式，如智慧甘露之水流。自生圆满后。地神朵玛和黄金酒。以让（藏文，梵文 देवनागरी，Devanāgarī，ram，火），扬（藏文，梵文 देवनागरी，Devanāgarī，yam，风），康（藏文，梵文 देवनागरी，Devanāgarī，kham，空）净化。从空性中，从吽（藏文，梵文 देवनागरी，Devanāgarī，hūṃ，种子字）中，珍宝器皿宽广
且广大的内部，朵玛颜色香味能力圆满。嗡（藏文，梵文 ॐ，Oṃ，圆满），啊（藏文，梵文 आ，Ā，生起）, 吽（藏文，梵文 हूँ，Hūṃ，降伏）。念诵三遍加持。 嗡 布米巴地 萨巴热瓦ra 班匝 萨玛匝（藏文，梵文 ॐ भूमिपति सपरिवार वज्र समाजः，Oṃ bhūmipati saparivāra vajra samājaḥ，嗡，土地之主，及其眷属，金刚，会众）迎请宾客。 斯塔那巴地 恰匝巴拉匝 纳玛 萨瓦 达塔嘎tei 贝呦（藏文，梵文 स्थान पति क्षेत्र पालञ्च नमः सर्व तथागतेभ्यो，sthāna pati kṣetra pālañca namaḥ sarva tathāgatebhyo，处所之主，护地神，敬礼，一切如来）等之后。 康 哥利赫内 依当 巴里亚地 梭哈（藏文，梵文 खं गृह्णे इदं बल्यदि स्वाहा，khaṃ gṛhṇe idaṃ balyādi svāhā，空，接受，此供品等，梭哈）。念诵

【英语翻译】
Etc. The fourth is the empowerment of the ultimate spontaneous accomplishment of mind to self-awareness. At the time of empowerment, birth, etc. The third is the sequence of the final subsequent stages, of which there are three. First, the attire and mudras of the conduct of a yogi, the samaya substances of food and drink, the five bone ornaments, the hand drum, the skull cup, the khatvanga, the five meats, the five elixirs, and the great collection of siddhis are entrusted, and by playing, awareness is applied to the external places and gatherings of dakinis through the proximate cause of the conduct of a yogi. Internally, the vajra path is forcibly traversed, and the attainment of the state of glorious blood-drinking yogini is a connection to be attained in one lifetime, so know its meaning. The root mantra and. From now on
etc. Second, believe that the subsequent permission to accomplish both purposes perfectly is bestowed by the deity and the teacher in unison. Of the yogini etc. Third, vow to protect the general samayas of the secret mantra Vajrayana and the distinctions of the conduct of the five families of dakinis as they are, and repeat this. How the main deity etc. is done in common and with the conclusion of the ritual. ༈ །།The empowerment of the Playful Vajra Lama Gyaldu Yumka Vajravarahi has been completed. ༈ །།The sadhana and empowerment of Ratoen Tukchok Dorje's Jetsun Phakma Yizhin Khorlo, like an immortal treasure vase, is to be performed as an empowerment sadhana. Actual empowerment. Subsequent stages, etc. ༈ །།The empowerment ritual of Rigdzin Jigme Lingpa's Gongter Longchen Nyingtik's Yumka Dechen Gyalmo, like the descent of the essence of great bliss, is to be performed as an empowerment sadhana. Actual empowerment. Subsequent stages, etc. ༈ །།The root ripening empowerment of the immortal Phakma Nyingtik, the pure vision of Kunsig Oesal Trulpe Dorje, arranged in a readable form, like a stream of wisdom nectar. After the completion of self-generation. Torma and golden drink for the earth deity. Cleansing and purifying with Ram (Tibetan, Devanāgarī, ram, fire), Yam (Tibetan, Devanāgarī, yam, wind), and Kham (Tibetan, Devanāgarī, kham, space). From emptiness, from Bhrum (Tibetan, Devanāgarī, hūṃ, seed syllable), a precious vessel wide
and vast, inside which the torma is perfect in color, smell, taste, and power. Om (Tibetan, Devanāgarī, Oṃ, perfection), Ah (Tibetan, Devanāgarī, Ā, arising), Hum (Tibetan, Devanāgarī, Hūṃ, subjugation). Bless by reciting three times. Om Bhumipati Saparivara Vajra Samaja (Tibetan, Devanāgarī, Oṃ bhūmipati saparivāra vajra samājaḥ, Om, Lord of the Earth, with retinue, Vajra, Assembly) Invite the guests. Sthana Pati Kshetra Palanca Namah Sarva Tathagatebhyo (Tibetan, Devanāgarī, sthāna pati kṣetra pālañca namaḥ sarva tathāgatebhyo, Lord of the Place, Protector of the Field, Homage, All Tathagatas) and so on. Kham Grihne Idam Balyadi Svaha (Tibetan, Devanāgarī, khaṃ gṛhṇe idaṃ balyādi svāhā, Space, Accept, This offering, Svaha). Recite

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །སྔགས་སྤྱོད་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ནས། གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་མོས། རིམ་པར་དབང་རྫས་བྱིན་རླབས་རྣམས་དང་། སློབ་མ་བཅས་སྟ་གོན་བྱ། དབང་སྒྲུབ་དངོས་ལ། ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་འདེབས་རྗེས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེའི་མཐར། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དེ་ནས་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་དུ་གྱུར། ཅེས་མཚམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གཟུང་། བགེགས་གཏོར་ལ་ཆབ་བྲན། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་
རང་རང་གི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ལྕགས་ཀྱུའི་རྒྱ་དང་། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་བགེགས་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ནས། ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་འཁོར་འདས་སོགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོའི་མཐར། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་། དྲག་སྔགས་སུམྦྷ་ནི་བརྗོད། ཡུངས་ཐུན་གཏོར། གུ་གུལ་བདུག །ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་སོགས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སྣོད་བཅུད་ལ་བྱིན་འབེབ་དང་། མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དངོས་གཞི་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་པ་ནས། མཆོད་ལྷ་སྤྲུལ་པའི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་རྗེས། ཟུར་གསལ་མཆོད་ཕྲེང་རྒྱས་པ་ལྟར་ཉེར་སྤྱོད་དང་འདོད་ཡོན་ལྔ། སྨན་མཆོད་དང་མཚན་དོན། རཀྟ་གཏོར་མ་རྣམས་སྦྱར་ནས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དོན་མཆོད་ནས། བསྟོད་པའི་མཐར། ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་རྩ་དབང་ལྟར་རམ། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ། ཏཱཾ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ། ཏཱཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཕཊ་ཛཿ ཞེས་པས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། མདུན་རྟེན་གྱི་གོ་སར་མར་མ

【汉语翻译】
以三者作回向。凡在此处之天与龙， 寻香夜叉罗刹或其它者， 为咒行之目的，此地， 我祈请您赐予。 如是供养并委以事业后， 观想令其等各返自处。 依次将灌顶物、加持物等， 以及弟子等作准备。 灌顶修法之正行时，于七句祈请文与传承祈请文后， 观想前方虚空中，如实显现如云般涌现之上师至尊衮秋嘉措之皈依境。 如事业智慧显现般，于皈依、发心、七支供之各自末尾念诵三遍。 以 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ 使会供坛城融入自身。 彼后，乃为对魔障作呵责：自身刹那间化为莲花嘿汝嘎，成为具足难以堪忍之威光者。 如是执持护界天之慢。 以水洒于魔障朵玛之上。 以 རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ 作净化。 自空性中，于 བྷྲཱུྃ་ 中， 于各自与自心相合之器皿中，自 ཁཾ་ 中，生起具足五种欲妙之朵玛，如各自之受用境般。 以 ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་ 等咒语手印加持三遍。 以铁钩手印，及 སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ 勾召魔障。 自 སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་ 等至 ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། 以虚空藏之咒语手印供养三遍。 ཧཱུྃ༔ 自始以来，以轮回涅槃等作呵责之末尾。 ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 如是及念诵猛咒松巴哈尼。 抛掷芥子，焚烧古古鲁香。 ཧཱུྃ༔ 观想显有情器等之防护轮。 对器情作加持，及念诵供品加持咒三遍。 自正行本尊与自前无别而生起后， 于供养天之化身作清晰观想后， 如《旁注·明灯》之广大供养仪轨般，合用近行供养与五妙欲、 药供与名义、血朵玛等。 以事业之义作供养后， 于赞颂之末尾。 禅房之区分如根本灌顶般，或稍作铺陈， བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ། ཏཱཾ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ། ཏཱཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཕཊ་ཛཿ 以如是之语，自生起本尊之坛城中，于前方所依之位置上，酥油灯

【英语翻译】
Dedicate with the three. Whatever gods and nagas dwell here, Yakshas, rakshasas, or others, For the purpose of mantra practice, this place, I request you to grant. Thus offering and entrusting the activity, Visualize them departing to their own places. Prepare the empowerment substances, blessings, and disciples in order. In the actual empowerment practice, after the seven-line prayer and lineage supplication, Visualize in the sky in front, the refuge field of the lama Jetsun Konchok Gyatso appearing like clouds, vividly. Like the appearance of activity wisdom, at the end of each of the refuge, bodhicitta, and seven-branch practice, Recite three times with ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, causing the assembly field to dissolve into oneself. Then, to command the obstacles: Instantly transform oneself into Padma Heruka, becoming radiant with unbearable wrath. Thus, hold the pride of the boundary deities. Sprinkle water on the obstacle torma. Purify with རཾ་ཡཾ་ཁཾ་. From emptiness, from བྷྲཱུྃ་, In vessels that match one's own mind, from ཁཾ་, arise tormas endowed with the five desirable qualities, appearing according to their respective realms of enjoyment. Bless with the mantra and mudra of ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་ etc., three times. With the iron hook mudra, and སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ summon the obstacles. From སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་ etc., to ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། Offer three times with the mantra and mudra of the treasury of space. ཧཱུྃ༔ From the beginning, at the end of commanding with samsara and nirvana etc., ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ Thus, and recite the fierce mantra Sumbhani. Throw mustard seeds, burn gugul incense. ཧཱུྃ༔ Meditate on the protection wheel of appearances, existence, vessel, and essence etc. Bestow blessings on the vessel and essence, and recite the mantra of blessing the offerings three times. From the actual generation of oneself and the front as inseparable, After clearly establishing the visualization of the emanation of the offering deities, As in the detailed offering garland of "Additional Explanation," combine the near-use offerings and the five desirable qualities, medicine offerings and names, and rakta tormas. After offering for the purpose of activity, At the end of the praise. The division of the meditation room is like the root empowerment, or slightly expanded, བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ། ཏཱཾ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ། ཏཱཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཕཊ་ཛཿ With these words, from the mandala of self-generation, in the place of the front support, the butter lamp

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ེ་
གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཚུལ་གྱིས་རྟེན་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱེས་ཏེ་མེ་རི་འདབས་འབྱར་ཙམ་དུ་བཞུགས་པར་བསྒོམས་ལ། བདག་མདུན་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སོགས་བསྙེན་དམིགས་གསལ་ཞིང་། གཙོ་བོའི་ཡིག་བཅུ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྐབས་འདིར་གཙོ་སྔགས་ལྔ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ། དྲིལ་སྒྲུབ་ཚེ་ཤམ་ཅན་དང་། ཡེ་སེམས་ཚེ་སྙིང་། སྤྲུལ་པ་རྣམ་རྒྱལ་མའི་སྔགས་གསུམ་པོར་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་རེ། སྒྲུབ་དམིགས་གསལ་བཏབ་ཅིང་། ཡིག་བཅུ་དང་། དྲིལ་སྒྲུབ། ཡེ་སེམས། སྤྲུལ་པའི་སྔགས་བཞི་པོ་གོང་མཚུངས། རིགས་བཞིར་བརྒྱ་ཕྲག་རེ། ལས་སྦྱོར་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། ལས་བཞིའི་སྔགས་ཉེར་གཅིག་རེས་མཚོན་མང་ཉུང་གང་ལྕོགས་རིགས་འགྲེ། བུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྲོ་ན་བུམ་པ་སྟ་གོན་བཞིན་དང་། བསྡུ་ན་བདག་འཇུག་ལྟར་གང་བྱེད་སྐབས་དང་བསྟུན། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་རེ། ཕྲིན་ལས་གཞུང་ལྟར། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང་བཅས་པས་མཆོད། བསྟོད་པའི་ཐོག་མའི་ཤློ་ཀ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ། ཚེ་འགུགས་སོགས་དབང་གཞུང་དུ་གསུངས་པ་ལྟར་ལ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་ལ་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་དང་། སྐོང་ཆོག་སྤྲོ་ན། ན་རཀ་སྐོང་བཤགས་སྦྱར་བ་ཕྱག་བཞེས་མཛད། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་གཟུང་
དབང་ཆེན་དུ་གསུངས་པ་ལྟར་གྱིས་བསྒྲུབ། དངོས་གཞིར་རྩ་དབང་རྒྱས་པ་ཕན་ནུས་ཟབ་མོའི་དབང་བཞི། རྗེས་ཆོག་གི་ཚོགས་ལ་རོལ་རྗེས། ལྷག་མ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བརླབས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་བཞིན་བསྔོས་ལ། སྨོན་ལམ་མཐར། སྲུང་མའི་གཏོར་མ་བརྟག་པ་བཞིས་བརླབས། ཤཱ་ས་ནས་བསྔོས་ལ། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བས་འཐུས། ཆད་བརྟན་མཇུག་ཏུ། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་བཀུག་ལ་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། ཡེ་དྷར་དང་། བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱས་གཏོར་སྣོད་བརྒྱན་ཅིང་འབྲུ་འཐོར། མཆོད་བསྟོད་རྗེས། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཚིགས་བཅད་མཇུག་ཏུ། དྲིལ་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་སོགས་བཏགས་པ་རྣམས་ལས་གཞན་དབང་ཆེན་མཇུག་ཏུ་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ། ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལྟར་དབང་འབྲིང་པོའི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་དང་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱ། ཐུན་མོང་ཚེའི་རྗེས་གནང་བྱ་བའི་ཚུལ་གསལ་བར་བཀོད་པ་

【汉语翻译】
诶
观想从一化为二之理，依靠的坛城分开，如火焰山般紧贴而住。自前本尊母的心间，明观智慧勇识等修持对境。若以主尊十万名号念诵为准，此时主咒五百五十遍，铃杵长寿咒，智慧心长寿心咒，化身尊胜佛母咒三者各一百五十遍。明观修持对境，十万名号，铃杵，智慧心，化身咒四者与前相同，四部各一百遍。明观事业修法对境，四事业咒各二十一遍，随力增减念诵。若欲广修宝瓶生起念诵，则如宝瓶预备仪轨，若欲简略，则如自入仪轨，随顺时机而行。每座末尾，三遍明唱和缘起咒。事业如仪轨，以外内密三种，以药酒食子等供养。以赞颂之最初二颂赞颂。百字明三遍。长寿勾招等如灌顶仪轨所说。护法食子供养，则作共通食子，若欲广修，则作那 Raksha 忏供仪轨。从事业之会供加持起，如大灌顶所说而修。正行作根本灌顶广法，具深大利益之四灌顶。后行会供后，残食，以嗡啊吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 哈哈 吼 舍（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）加持。如事业般回向。祈愿末尾，以四种观察加持护法食子。从教法中回向。以誓言海众等嘱托事业即可。断除障碍末尾，以 诶 尼 智 萨瓦 萨 札 吽 毕 嘎 南 札 吽 班 吼（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）勾招，击打马舞。以耶达，嗡 布 舍 听 咕 汝 梭 哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）装饰食子器皿并撒播谷物。供养赞颂后，于成就祈请偈末尾，铃杵咒末尾，于卡亚瓦嘎等添加之词外，如大灌顶末尾所说而行。又如甚深长寿加持之行法，明示如智慧明点般之中品灌顶修法。正行作甚深长寿加持及后行次第。明示共长寿随赐之行法

【英语翻译】
E
Meditate on the mandala of interdependence arising from the principle of one becoming two, separated and residing as if clinging to the slopes of a volcano. Clearly visualize the wisdom beings, etc., as the objects of approach in the hearts of the noble ones in front of you and yourself. If you empower yourself to recite the main deity's ten-syllable mantra a thousand times, then at this time, recite the main mantra five hundred and fifty times, and the bell and vajra long life mantra, the wisdom mind long life essence, and the emanation Victorious Mother mantra one hundred and fifty times each. Clearly establish the practice visualization, and the ten-syllable mantra, the bell and vajra, the wisdom mind, and the emanation mantra four are the same as before. Recite each of the four families a hundred times. Clearly establish the activity visualization, and recite each of the four activities' mantras twenty-one times, representing as much or as little as you can, according to the family. If you wish to elaborate on the vase generation and recitation, then do it as in the vase preparation ritual, and if you wish to abbreviate, then do it as in the self-entry ritual, according to the occasion. At the end of each session, recite the clear vowels and the heart of interdependence three times each. The activity is according to the ritual text. Offer with outer, inner, and secret substances, medicine, alcohol, and torma. Praise with the first two shlokas of praise. Recite the hundred-syllable mantra three times. Long life summoning, etc., are as stated in the empowerment text. For the protector's torma offering, make a common torma for those bound by oath, and if you wish to elaborate on the fulfillment ritual, then practice the combined Naraka fulfillment and confession ritual. From the blessing of the activity gathering onwards,
practice as stated in the Great Empowerment. In the main part, perform the four profound and beneficial empowerments of the extensive root empowerment. After enjoying the feast of the subsequent ritual, bless the leftovers with Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Ha Ho Hrih (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Dedicate as in the activity. At the end of the aspiration prayer, bless the protector's torma with four examinations. Dedicate from the teachings. It is sufficient to entrust the activity with the assembly of oath-bound beings, etc. At the end of cutting off obstacles, summon with E Ni Tri Sarva Shatrum Vighnan Jah Hum Bam Hoh (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), and beat the horse dance. Adorn the torma vessel and scatter grains with Ye Dhar and Om Pushtim Kuru Svaha (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). After offering praise, at the end of the verses for receiving accomplishments, at the end of the bell and vajra mantra, do as stated at the end of the Great Empowerment, except for the words added to Kaya Vaka, etc. Furthermore, the practice of the blessing of the profound long life is clearly arranged as the middle empowerment practice like the wisdom bindu. The main part is to perform the blessing of the profound long life and the subsequent sequence. Clearly arranged is the method of bestowing the common long life afterwards.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་སྒོ་འབྱེད་ལྟར་དབང་བསྡུས་པའི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་ཐུན་མོང་ཚེའི་རྗེས་གནང་། རྗེས་བཅས་བྱ།། ༈ །།མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ཕྲིན་ལས་ཡང་སྙིང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་རྩ་དབང་གི་གཏོར་དབང་
རྗེས་དེར། གཏོར་དབང་རྒྱས་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་དོར་ནས། སླར་ཡང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་སྙིང་པོ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་དེའི་འོག་གི་གཏོར་དབང་རྒྱས་པའི། གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བར། དེ་ནས་གོང་གི །དེ་དག་གིས་ཟབ་གཉན་སོགས་དང་སྦྲེལ་ནས། མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་བསྡུས་པ་དང་རྒྱས་པ་བཅས་ལེགས་པར་སོགས་རྗེས་རིམ་སྤྱི་བཞིན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག །ཕྱིའི་བར་ཆད་སེལ་བ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་གྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ་ལྟར་འཇིགས་སྐྱོབ་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིར་སློབ་མ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་འཁོར་གྱི་ལྷ་བསྐྱེད་ཟུར་གསལ་དང་། གཏོར་དབང་མགོར་འོག་གི་བསྟོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་སྦྱར་དགོས། རྗེས་རིམ་ལ་མཎྜལ་ཆོ་ག་ནས་ཁ་བསྐང་བ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས་ཕྱི་སྒྲུབ་རྒྱས་བསྡུས་རིགས་གཏད་དང་བཅས་པའི་ཆོ་ག་ཚོགས་གཉིས་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། རིག་གཏད་དངོས། རྗེས་དང་། ནང་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་དོན་གཉིས་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་དང་། གསང་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་རིམ་གཉིས་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་རྗེས། སྲུང་མ་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་བསྐང་གསོལ་ནི། མཆོད་གཏོར་རྣམས་རཾ་ཡཾ་
ཁཾ་གིས་བསང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་དང་། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ། །གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། རང་མདུན་སྐྱེད་ཚལ་ཕོ་བྲང་དབུས། །པད་ཟླ་རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་ཁྲིར། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི། །ཡུམ་གྱུར་རྗེ་བཙུན་རིགས་ལྔ་ཡི། །རྣམ་འཕྲུལ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ། །སྨན་བཙུན་ཌཱ་ཀི་གཡུ་སྒྲོན་མ། །བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ། །པདྨ་ལས་ཀྱི་ཚུལ་འཛིན་མ། །དཀར་སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་བའི་མདངས། །མཛེས་འཛུམ་ཞི་སྒེག་ཆགས་པའི་ཉམས། །ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་གཡོབ

【汉语翻译】
如开启智慧之门般，摄略之灌顶修法。正行共同长寿之随许，之后行。 ༈ །། 依照秋吉林巴之甚深法类五函之空行母意集精要之灌顶仪轨，事业速成如意宝般灌顶修法。正行时，根本灌顶之朵玛灌顶，
之后，舍弃广朵玛灌顶之行，再次依靠朵玛，成办加持灌顶之精要等，其下之广朵玛灌顶。  ഗുണ കർമ്മ അഭിഷിಂಚ ഹೂം (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 至。之后，上文的。以彼等与深要等相连。最后依附，朵玛灌顶摄略与广大等善好等，之后次第如共同仪轨。以及仪轨的之后次第等行之。 ༈ །།意修断除一切障碍之支分。遣除外障碍，如至尊度母遣除一切怖畏之灌顶仪轨，如降加持雨般，怖畏救护部集之灌顶修法。灌顶正行时，于弟子观想为本尊时，眷属之本尊观想需另行明示。朵玛灌顶之初末，需加入赞颂续部的祈请文。之后次第，从曼扎仪轨至补阙等行之。 ༈ །།从意伏藏度母之深滴中，外修广大摄略与部主一起之仪轨，如二资粮心要般灌顶修法。部主亲授。之后。内修灌顶之仪轨等，如二利心要般灌顶修法。灌顶正行。之后。密修加持等之事业次第，如二道心要般灌顶。之后。护法金刚绿松石之酬补是：供品朵玛等以 རཾ་ཡཾ་
ཁཾ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）清净。从清净法界等至。 ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）说。朵玛盘于珍宝之宫殿中。朵玛化为所欲之蕴聚。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵三遍加持。自身前之花园宫殿中央。莲月珍宝庄严之座上。三世一切诸佛之。身语意功德事业五者之。化为佛母之至尊五部之。化现为调伏世间之相。药女空行绿松石母。善逝金刚珍宝。莲花事业之执持母。白蓝黄红绿之色泽。美丽微笑寂静妩媚之姿态。右手上扬箭幡。

【英语翻译】
Like opening the door of wisdom, the condensed empowerment practice. The actual practice is the common longevity subsequent permission, followed by the subsequent actions. ༈ །། According to the empowerment ritual of the essence of the Dakini Mind Accomplishment from the five sections of the profound Dharma of Chokgyur Lingpa, the empowerment practice is like the swift accomplishment of the wish-fulfilling jewel. In the actual practice, the Torma empowerment of the root empowerment,
After that, abandoning the extensive Torma empowerment practices, relying on the Torma again, accomplishing the essence of the blessing empowerment, etc., the extensive Torma empowerment below that. Guṇa Karma Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). Until. Then, the above. Connecting those with the profound and important, etc. Finally, relying on the condensed and extensive Torma empowerment, etc., well, etc., the subsequent order is like the common ritual. And the subsequent order of the ritual, etc., should be done. ༈ །། Part of the mind practice that eliminates all obstacles. Eliminating external obstacles, like the empowerment ritual of Jetsun Drolma who eliminates all fears, like raining blessings, the empowerment practice of the condensed collection of fear-saving lineages. During the actual empowerment, when the disciple is visualized as the deity, the visualization of the retinue deities should be clearly indicated separately. At the beginning and end of the Torma empowerment, the supplication from the tantra of praise should be added. In the subsequent order, from the mandala ritual to the completion, etc., should be done. ༈ །། From the profound drop of Tara's Mind Treasure, the ritual of the extensive and condensed outer practice together with the lineage commitment, the empowerment practice is like the essence of the two accumulations. The actual lineage commitment. Afterwards. The ritual of the inner practice empowerment, etc., the empowerment practice is like the essence of the two benefits. The actual empowerment. Afterwards. The activity sequence of the secret practice blessings, etc., the empowerment practice is like the essence of the two stages. Afterwards. The fulfillment offering of the protector Vajra Turquoise Mother is: the offerings and Tormas are purified with Raṃ Yaṃ
Khaṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). From the pure Dharmadhatu, etc., to. Śabda Āḥ Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). Say. The Torma plate is in the palace of jewels. The Torma is transformed into a heap of desired objects. Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). Bless by reciting three times. In the center of the garden palace in front of oneself. On the lotus moon jewel adorned throne. Of all the Buddhas of the three times. Of the body, speech, mind, qualities, and activities of the five. The mother who has become the mother of the five families of the Jetsun. Manifesting as the way to subdue the world. Medicine woman Dakini Turquoise Mother. Sugata Vajra Jewel. Lotus activity holding mother. White, blue, yellow, red, and green colors. Beautiful smile, peaceful and charming demeanor. The right hand waving the arrow banner.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཡིས། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས། །གཡོན་པས་གཏེར་བུམ་མེ་ལོང་བསྣམས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དར་དང་རཏྣ་ཨུཏྤལ་བརྒྱན། །ཞབས་ཟུང་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་སྟབས་ཀྱིས། །སྨན་ཕྲན་འབུམ་གྱི་དབུས་ན་རོལ། །ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་ཚོགས་ལ། །དགྱེས་རྒུར་སྤྱོད་ཅིང་སྒྲུབ་པ་པོའི། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ་མཛད་པའི། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་དྭངས་མའི་སྲོག །བཾ་དང་ཧ་རི་ནི་ས་འབར། །གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་མཚན། །བདག་ཐུགས་
འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས། །རིགས་ལྔ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྤྲུལ་པའི་གནས་རྣམས་ནས། །ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་བྱོན་པར་གྱུར། །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་སོགས་མཆོད་བྱང་བཞིན་སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་གསོལ། མཆོད་བསྟོད། ཕྲིན་བཅོལ་མཐར་བཟླས་པའི་མགོར། དམིགས་པ་ནི། བདག་ཉིད་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཕྲོས། །སྨན་བཙུན་འཁོར་བཅས་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་དྲན་ནས༔ སྒེག་མཛེས་རྒྱས་པའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ འོད་དང་སྤྲུལ་པས་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་བརྒྱད། །རྣོ་མཐོང་མོ་དང་སྣང་གསལ་པྲ། །གང་འདོད་ལས་རྣམས་ཡིད་བཞིན་སྒྲུབ། །སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་དང༔ དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་མཁོ་རྒུའི་ཚོགས༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རིན་ཆེན་བདུན༔ འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་རུ༔ ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་ལྟར་དབང་མེད་བཀུག༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལེགས་ཚོགས་འཕེལ༔ གང་འདོད་དོན་ཀུན་ལྷུན་འགྲུབ་བསམ། །ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བསྙེན་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཐུན་མཐར་མཆོད་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་།
འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རྣམ་འཕྲུལ་རིགས་ལྔའི་སྒྲོལ་མ་དང༔ ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཅིག༔ རྣམ་པ་འཇིག་རྟེན་སྨན་མོའི་ཚུལ༔ སྲིང་གཅིག་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ མཆེད་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི༔ སྤྱན་སྔར་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་ལྟར༔ དེ་རིང་མཆོད་པའི་གནས་འདིར་དགོངས། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པའི། །གཏོར་མ་རོ་བཅུད་ལྷུན་པོར་སྤུངས། །གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་རྒ

【汉语翻译】
以……。
招引政权与寂静的福运。
左手持宝瓶与明镜。
赐予修行者成就。
以丝绸与珍宝莲花庄严。
双足一伸一屈作舞姿。
于百万药草微粒中嬉戏。
对于天人的圆满财富。
随心所欲享用，修行者的。
事业无碍成办。
心间月上清净之命。
བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）和ཧ་རི་ནི་ས་（藏文，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：哈日尼萨）燃。
三处以金刚种子字标示。
我心
以光芒催动。
从五部清净刹土和。
世间化身处所。
诸佛母眷属降临。
以香乐之音。ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！如供养仪轨般迎请无生法界等。安住祈请。供养赞颂。嘱托事业，末尾念诵之初。观想为：自身至尊度母之。
心间放射五色光。药女眷属击中心。忆念往昔之誓言。娇美盛大光辉燃。光与化身遍布世间。四事业与八成就。
锐眼女与明光子。
随欲诸事如意成。器情所生之精华与。财富受用所需之物。吉祥物与征兆七珍宝。如虹光点之相。如雨云般无力招引。融入我与修持物。寿命福德善聚增。所欲诸事任运成想。嗡 班匝 札莫哈 വം ཧ་རི་ནི་ས་ ཧྲཱིཾ་ ཧྲཱིཾ་ 萨瓦 悉地 梭哈（藏文，梵文天城体：ओं वज्र प्रमोह वं हरिनिस ह्रीं ह्रीं सर्व सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra pramoha vaṃ harinisa hrīṃ hrīṃ sarva siddhi svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，极喜，വം，哈日尼萨，ཧྲཱིཾ་，ཧྲཱིཾ་，一切，成就，梭哈）！如是念诵随力能念之数量。于座末以三字清净供施食子与黄金酒。
以三字加持。哈 霍 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह हः ह्रीः，梵文罗马拟音：ha haḥ hrīḥ，汉语字面意思：哈 霍 ཧྲཱིཿ）令其遍布虚空。以虚空藏咒印三次供养。ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！俱生智慧之。
幻化五部度母与。本体法界一味。形象世间药女之相。一姐金刚绿松石灯。五姐妹化身又化身。持明传承上师之。眼前如昔发誓愿。今日光临供养处。以禅定咒印加持之。食子美味堆积如山。黄金酒甘露之

【英语翻译】
With...
Attract the fortune of politics and peace.
The left hand holds a treasure vase and a mirror.
Grant accomplishments to the practitioner.
Adorned with silk and precious lotus flowers.
With a dancing posture of extending and bending the feet.
Playing in the midst of a million medicinal particles.
For the perfect wealth of gods and humans.
Enjoying as you please, the practitioner's.
Activities are accomplished without hindrance.
In the heart, the life of purity above the moon.
vaṃ (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: वं) and harinisa (Tibetan, Devanagari: हरिनिस, Romanized Sanskrit: harinisa, Literal Chinese meaning: Harinisa) burn.
The three places are marked with Vajra seed syllables.
My heart
Is urged by the rays of light.
From the pure realms of the five families and.
The places of worldly manifestation.
The goddesses and their retinues have come.
With the sound of incense and music. hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! Like the offering ritual, invite the unborn Dharmadhatu, etc. Please be seated. Offerings and praises. Entrust activities, at the beginning of the recitation at the end. Visualize: Myself, the venerable Tara.
From the heart, five-colored rays of light radiate. The medicine women and their retinues strike the heart. Remembering the vows of the past. The splendor of beauty and magnificence blazes. Light and manifestation pervade the world. Four activities and eight accomplishments.
The sharp-eyed woman and the bright-lighted son.
Accomplish all desired tasks as desired. The essence of beings and elements, and. The collection of wealth, enjoyment, and necessities. Auspicious objects, symbols, and seven precious things. In the form of rainbow light dots. Like a rain cloud, irresistibly attracted. Absorbed into me and the objects of practice. Life, merit, and good fortune increase. Think that all desired goals are spontaneously accomplished. oṃ vajra pramoha vaṃ harinisa hrīṃ hrīṃ sarva siddhi svāhā (Tibetan, Devanagari: ओं वज्र प्रमोह वं हरिनिस ह्रीं ह्रीं सर्व सिद्धि स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ vajra pramoha vaṃ harinisa hrīṃ hrīṃ sarva siddhi svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Great Joy, vaṃ, Harinisa, hrīṃ, hrīṃ, All, Accomplishment, Svaha)! Thus, recite as much as you can. At the end of the session, purify the offering cake and golden drink with the three syllables.
Bless with the three syllables. ha hoḥ hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह हः ह्रीः, Romanized Sanskrit: ha haḥ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Ha Hoḥ Hrīḥ) let it spread throughout the sky. Offer three times with the mantra mudra of the space treasury. hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! Of the co-emergent wisdom.
The emanation of the five families of Tara and. The essence is one in the Dharmadhatu. The appearance is that of worldly medicine women. One sister, Vajra Turquoise Lamp. Five sisters, emanations and further emanations. Of the lineage guru of the Vidyadharas. In your presence, as you vowed in the past. Today, please be present at this place of offering. Blessed by the samadhi mantra mudra. The offering cake, delicious and piled up like a mountain. The golden drink of nectar.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་མཚོར་བསྐྱིལ། །འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ། །ནམ་མཁའ་གང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་འདིས། །དབང་ཡུལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྦྱོར། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འབུལ། །དབུ་འཕང་ལྷ་ཞལ་དགུང་དུ་བསྟོད། །བདག་ཅག་མཆེད་ལྕམ་ཡོན་མཆོད་ཀྱིས། །ཆོས་སྐྱོང་གཙོ་བོར་མངའ་གསོལ་ན། །ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་རྗེས་དགོངས་ལ། །ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས༔ རྗེ་མོར་བསྟེན་ནོ་བྱིན་མ་ཆུང༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ སྲིང་དུ་བསྟེན་ནོ་གཞུང་མ་ངན༔ འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་ཡིད་བཞིན་སྤེལ༔ གྲོགས་སུ་བསྟེན་ནོ་
སྙིང་མ་རིང༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ འབངས་སུ་བསྟེན་ནོ་བང་མ་བུལ༔ ཅི་བཅོལ་ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ སྲུང་མར་བསྟེན་ནོ་རྩལ་མ་ཞན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་སོགས༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པ་དང༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ དངོས་གཞིར་རྩ་དབང་གི་གཏང་རག་མཎྜལ་གྲུབ་ནས། བཀའ་སྲུང་སྲོག་དབང་ཆིག་བརྒྱུད་མ་སྦྲེལ་ན། བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་བཀའ་སྲུང་གཡུ་སྒྲོན་མཆེད་ལྔའི་སྲོག་གཏད་ཆིག་བརྒྱུད་མ་བྱ་བར་གསུངས་པ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དེའང་ཆོས་དབྱིངས་འོད་གསལ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་ལས་ལོངས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། སྤྲུལ་སྐུ་སྨན་མོའི་ཚུལ་གྱིས་གསང་སྔགས་བཀའི་བྱ་ར་མཛད་ཅིང་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ། སྐལ་མེད་ཀྱི་སྡེ་རིས་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་རྩལ་དང་ལྡན་པ། བཀྲ་ཤིས་ལ་སྙིང་ཉེ་ཞིང་མཐུ་རྩལ་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་སྐུར་བསྟན་པ་སྲུང་མའི་དབང་མོ་མཆེད་ལྔའི་བཀའ་གཏད་ཐུན་མིན་ཟབ་གནད་ཅན་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སྲོག་གཏད་དངོས་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་
ལྗང་གུ་མརྒད་ཀྱི་ལྷུན་པོ་ལ་ཅུང་ཟད་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་ཅིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། གནག་སྣུམ་དབུ་སྐྲའི་ཟུར་ཕུད་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པའི་རྩེ་མོར་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུས་བརྒྱན་ཅིང་། ལྷག་མ་སིལ་བུ་སྐུ་རྒྱབ་ཏུ་འཕྱང་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་མཆོག་སྦྱིན་པུས་མོའི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་ཞིང་། གཡོན་པས་ཐུགས་ཀར་སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ཡུ་བ་ནས་འཛིན་པ། ཞབས་ཟུང་གཡས་བརྐྱང་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་པདྨ་དང

【汉语翻译】
充满大海。所有类型的欲望，以充满天空的供云，将权力之地转变为伟大的幸福。奉献天空宝藏之轮，将头顶提升至神的面容。我们兄弟姐妹以供养和供奉，如果加冕护法神为主，请记住神圣的誓言，像身体和影子一样同行。侍奉为女王，不要小看恩赐，如雨般降下共同和殊胜的成就。侍奉为姐妹，不要心怀恶意，如意般增长所有渴望的财富。侍奉为朋友，不要心怀叵测，生起大乐的智慧。侍奉为臣民，不要懒惰懈怠，迅速完成所有委托之事。侍奉为护卫，不要减弱力量，息增怀诛等，愿事业的果实成熟，吉祥如意圆满。正行中，根本灌顶的酬补曼扎完成之后，连接护法神命权独传，对于传承的非凡之士，如所说的那样，进行护法玉灯五姐妹的命托独传。即从法界光明无戏论的境界中，显现报身五部空行母之身，以化身药女之形象，守护秘密真言之教，成就有缘之士的事业，以如天空闪电般迅速的力量，摧毁无缘的宗派，示现为亲近吉祥、具足威力的护法神之大身，为求护法神王五姐妹的独特甚深口诀之供养，献曼扎。命托的真实内容有三，首先是授予身之命权：上师和弟子都观想为薄伽梵母誓言度母，身色翠绿，如翡翠山般略带红色光泽，一面二手，寂静、微笑、妩媚动人，乌黑油亮的头发，头顶束发髻，以如意宝装饰，其余发丝垂于身后，右手施胜乐印，置于膝盖之上，左手于胸前结皈依印，拇指和食指捏着蓝色莲花的茎，双足右伸，以嬉戏之姿安坐于莲花之上。

【英语翻译】
Filling the ocean. All kinds of desires, with these offering clouds filling the sky, transform the land of power into great bliss. Offer the wheel of the sky treasury, raise the head to the face of the gods. We brothers and sisters, with offerings and worship, if the Dharma protector is crowned as the main one, please remember the sacred oath, and walk together like body and shadow. Serving as queen, do not underestimate the blessings, shower down common and supreme accomplishments like rain. Serving as sisters, do not harbor malice, increase all desired wealth like a wish-fulfilling jewel. Serving as friends, do not harbor ulterior motives, generate the wisdom of great bliss. Serving as subjects, do not be lazy or懈怠, quickly accomplish all entrusted tasks. Serving as guardians, do not weaken the strength, pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions, etc., may the fruits of actions ripen, and may auspiciousness and well-being be accomplished. In the main practice, after the mandala for the root empowerment is completed, connecting the life empowerment single transmission of the Dharma protectors, for the extraordinary individuals of the lineage, as it is said, perform the life entrustment single transmission of the five sisters of the Dharma protector Yutron. That is, from the realm of Dharmadhatu, luminous and without elaboration, manifest as the Sambhogakaya of the five classes of Dakinis, in the form of the Nirmanakaya medicine woman, guarding the secret mantra teachings, accomplishing the activities of fortunate individuals, with the swift power like lightning in the sky, destroying the unfortunate sects, manifesting as the great body of the Dharma protector who is close to auspiciousness and possesses power, as an offering to request the unique and profound key instructions of the five sisters of the Dharma protector queen, offer the mandala. The actual content of the life entrustment has three parts, the first is to bestow the life empowerment of the body: both the master and the disciple visualize themselves as the Bhagavan Mother, the vow Tara, with a body color of emerald green, slightly tinged with red luster like a mountain of emerald, one face and two hands, peaceful, smiling, charming and attractive, with black and lustrous hair, the side braids tied on the crown of the head, adorned with a wish-fulfilling jewel, the remaining strands hanging behind the body, the right hand giving the supreme generosity mudra, extended on the knee, the left hand at the heart making the refuge mudra, the thumb and forefinger holding the stem of a blue lotus, both feet extended to the right, sitting in a playful posture on a lotus.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ཟླ་བའི་གདན་ལ་འགྱིང་ཞིང་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་འོད་དང་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཟེར་མདངས་མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོ་བར་གསལ་བ་དང་། མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་སྲུང་མ་མཆེད་ལྔ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ཉིད། སླར་ཡང་གསལ་གདབ། སྤྱན་འདྲེན། མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས་མངའ་གསོལ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་བརྗོད་པའི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་ཐོབས་ཤིག །རང་མདུན་སྐྱེད་ཚལ་སོགས་གོང་གསལ་ལྟར། བྱོན་པར་གྱུར། །བར་གྱིས་གསལ་གདབ། སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་
སོགས་མཆོད་བྱང་བཞིན། སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ཡི་བར་གྱེར། དེ་ལྟར་གསལ་གདབ་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་བསྐུལ་པས་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་འཁོར་བཅས་དགྱེས་པའི་མདངས་དང་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ་བདག་གི་བཀའ་ཉན་པའི་ཚུལ་དུ་འཁོད་པ་ཉིད། གཏོར་མ་དང་དབྱེར་མེད་པར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ནས། སློབ་མའི་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ་དུ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ཤིང་། ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་ཅིང་ལྷ་མོའི་སྐུའི་སྲོག་དབང་དུ་བྱེད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ སོགས་མཆོད་བྱང་མཇུག་བཞིན་སྔགས་བཅས་བརྗོད་པས་བཀའ་གཏད། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལྷ་མོའི་སྐུའི་ཕྲིན་ལས་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པ་སོགས་སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མདུན་གྱི་སྨན་བཙུན་དབང་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་སྲོག་ཡིག་བཾ་དཀར་པོའི་མཐར། ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། འཁོར་རིགས་བཞི་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཧ་རི་ནི་སའི་ཡི་གེ་སོ་སོས་མཚན་པར་གསལ་གདབ། སློབ་མས་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་
སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཕྲོས། མདུན་གྱི་ལྷ་མོ་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ་ཡི་གེ་རྣམས་ལས་གཉིས་པ་རེ་མཆེད། སློབ་མ་རྗེ་བཙུན་མར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་གི་ཟླ་གདན་ལ་ཐིམ་པས། ལྷ་མོ་ལྔའི་གསུང་གི་སྲོག་ལ་དབང་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱཿ ལན་གསུམ། དེས་ལྷ་མོའི་གསུང་གི་ཕྲིན་ལས

【汉语翻译】
安住于月座之上，以丝绸、珍宝和骨饰庄严，清晰地显现出放射着无量光芒和光辉，面前陈设的食子与五位护法姐妹无二无别地修持完毕。再次清晰观想，迎请，以供养赞颂赐予加持，所有委托的事业，都请获得与我所说的词句相符的清晰禅定！如前所述，在自己面前的园林等处显现降临。中间进行清晰观想，伴随着香、乐器和音乐，吽！法界无生等如供养文一样，念诵直至萨尔瓦悉地索哈（梵文天城体：सर्व सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva siddhi svāhā，汉语字面意思：一切成就 梭哈）。如此清晰观想、迎请、供养赞颂和祈请后，五位女神姐妹及其眷属心生欢喜，忆起誓言，以听从我命令的姿态安住。与食子无二无别地交付于你们手中，并承诺如所吩咐般完成，与弟子的身体和影子般不分离地相伴，成办一切事业，并观想获得能掌控女神身之命力的能力。吽！俱生智慧之等如供养文结尾般念诵，并念诵咒语，以此交付命令。如此行持后，便能获得女神身之事业，招财引福等，掌控增进世间和寂静一切善妙之事的各种事业。二是口语命力灌顶：前方明妃权女心间的月亮上，安住着白色命字班（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班），周围环绕着嗡 班 班杂 扎莫哈 舍临 舍临 萨尔瓦悉地索哈（梵文天城体：ॐ वं वज्र प्रमोह ह्रीं ह्रीं सर्व सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaṃ vajra pramoha hrīṃ hrīṃ sarva siddhi svāhā，汉语字面意思：嗡 班 金刚 大喜 舍临 舍临 一切成就 梭哈）的咒语，并清晰观想四部眷属各自心间以哈日尼萨的字样作为标志。由于弟子对上师的虔诚，上师心间放射出五种颜色的光芒，照射到前方五位女神的心间。通过激发心续，忆起往昔的誓言，从每个字中化出第二个字，融入观想为至尊的弟子的心命之月座上，从而观想获得掌控五位女神口语命力的能力，并跟随念诵此咒。嗡 班杂 扎莫哈 班 哈日尼萨 舍临 舍临 萨尔瓦悉地索哈（梵文天城体：ॐ वज्र प्रमोह वं हरि नि स ह्रीं ह्रीं सर्व सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra pramoha vaṃ hari ni sa hrīṃ hrīṃ sarva siddhi svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 大喜 班 哈日尼萨 舍临 舍临 一切成就 梭哈）三次。由此，女神口语的事业

【英语翻译】
Residing majestically on a lunar seat, adorned with silk, jewels, and bone ornaments, clearly manifesting with infinite rays of light and splendor, the torma offerings arranged in front are inseparable from the five protective sisters, having been completely practiced. Visualize clearly again, invite, bestow blessings with offerings and praises, may all the entrusted activities obtain clear samadhi in accordance with the words I speak! As mentioned above, in the garden in front of oneself, etc., may they come forth. In between, visualize clearly, accompanied by incense, musical instruments, and melodies, Hūṃ! Dharmadhatu unborn, etc., like the offering text, chant until Sarva Siddhi Svāhā (Sanskrit Devanagari: सर्व सिद्धि स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva siddhi svāhā, Chinese literal meaning: All accomplishment Svāhā). Having visualized clearly in this way, invited, offered praises, and requested, the five goddess sisters and their retinue rejoice, remember their vows, and abide in the manner of listening to my commands. Inseparably entrust yourselves to your hands, inseparable from the torma, and promise to accomplish as commanded, accompanying the disciples like body and shadow without separation. Accomplish all activities, and visualize obtaining the power to control the life force of the goddess's body. Hūṃ! Co-emergent wisdom, etc., chant like the end of the offering text, including the mantra, thereby entrusting the command. Having done so, one gains the power over the goddess's body activities, attracting prosperity and fortune, etc., expanding all the goodness of existence and peace. Secondly, the empowerment of speech life force: On the moon in the heart of the consort Dakini in front, resides the white life syllable Vaṃ (Tibetan: བཾ།, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: Vaṃ), surrounded by the mantra Oṃ Vaṃ Vajra Pramoha Hrīṃ Hrīṃ Sarva Siddhi Svāhā (Sanskrit Devanagari: ॐ वं वज्र प्रमोह ह्रीं ह्रीं सर्व सिद्धि स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vaṃ vajra pramoha hrīṃ hrīṃ sarva siddhi svāhā, Chinese literal meaning: Oṃ Vaṃ Vajra Great Delight Hrīṃ Hrīṃ All Accomplishment Svāhā), and clearly visualize the four retinue families each marked with the syllables Ha Ri Ni Sa in their hearts. Due to the disciple's devotion to the guru, five-colored rays of light radiate from the guru's heart, striking the hearts of the five goddesses in front. By stimulating the mindstream, remembering the vows of the past, a second syllable emanates from each syllable, dissolving into the moon seat of the heart life force of the disciple visualized as Jetsunma, thereby visualizing obtaining the power to control the speech life force of the five goddesses, and repeat this mantra after me. Oṃ Vajra Pramoha Vaṃ Hari Ni Sa Hrīṃ Hrīṃ Sarva Siddhi Svāhā (Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र प्रमोह वं हरि नि स ह्रीं ह्रीं सर्व सिद्धि स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra pramoha vaṃ hari ni sa hrīṃ hrīṃ sarva siddhi svāhā, Chinese literal meaning: Oṃ Vajra Great Delight Vaṃ Hari Ni Sa Hrīṃ Hrīṃ All Accomplishment Svāhā) three times. Thus, the speech activities of the goddesses

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་སྒོ་ནས་དམིགས་བྱ་དགུག་པ་ལ་སོགས་དབང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དོན་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པ་བཞིན་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཧོཿ འདི་ལྟར་ལྷ་སྔགས་རིམ་པ་ཡང་། །རྟེན་འབྲེལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། །དོན་ལ་རྗེ་ཁོལ་གཉིས་སྣང་སེམས། །གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཡུམ་གྱི་མཁའ། །བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་གཅིག །དེ་ཡང་རང་རིག་རང་གསལ་བ། །སྤྲོས་མེད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུ། །སྨྲ་བསམ་བློ་ཡི་ཡུལ་ལས་འདས། ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་འབྱམས་ཆེན་པོའི་ངང་། །བྱ་རྩོལ་མ་བྱེད་ལྷུག་པར་ཞོག །དེ་དོན་རྟོགས་ན་སྣང་སྲིད་ཀྱི། །མ་མོ་རབ་འབྱམས་སྲོག་
དབང་ཐོབ། །ཨ་ཨ་ཨཿ ཞེས་ཉམས་བསྐྱང་དུ་བཅུག །དེས་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྣོ་མཐོང་གི་པྲ་དང་མངོན་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔའི་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། དེ་ཡིས་སྨན་མོ་གྲིབ་བཞིན་འགོ༔ ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྲུང་མཚམས་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་ལྷ་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་ལ་དུས་དང་རྒྱུན་དུ་བརྩོན་ཞིང་། ཕྱི་ནང་གསང་རྟེན་བླ་རྡོ་བཅའ་བ། གཙང་སྦྲ་ལ་འབད་ཅིང་གྲིབ་ལ་འཛེམ་པ་སོགས་དམ་ཚིག་གི་གནད་རྣམས་ཡལ་བར་མི་དོར་བར་སྲུང་སྡོམ་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་གྱི་ལུས་དབུལ་རྗེས། དེས་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་རྣམས་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ལེགས་སོ་གསུམ་གྱི་གདམས་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ཕྱིར་ལོ་རྒྱུས་བརྗོད་པ་ནས་གཟུང་དངོས་གཞི་ལེགས་སོ་གསུམ་གྱི་དོན་ཁྲིད་རྣམས་འབྱུང་བ་ལགས་པས་སྙན་གཏོད་ཅིག །དེ་ལ་དང་པོ་ཁྲིད་ཚུལ་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་སོགས། ལེགས་སོ་གསུམ་གྱི་དོན་ཁྲིད་དབུ་ནས་བརྩམ། གོ་འཕང་
ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ༔ ཞེས་རྒྱ་ཆེར་གདམས་པར་མཛད་པ་བཞིན་ལ། འཕྲལ་མཁོའི་ལག་ལྕིབས་ཙམ་མ་ཡིན་པར་མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་ཐོབ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་ཆབས་ཅིག་རྫོགས་པའི་གཡར་དམ་བརྟན་པོའི་སྒོ་ནས་དོན་ལག་ཐོག་ཏུ་ལོན་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་ཐོབ་པའི་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་བསྔོ་བའང་ཆབས་ཅིག་ཏ

【汉语翻译】
從……之門引來目標等，有權成就各種事業。三、授予心之命權：如實指示意義之意，安住於未造作本來面目之中。 霍！如此本尊咒語次第，如緣起幻化一般。 義為君臣二現心，本初不生空性母。 樂空無二融於界，彼亦自覺自明者。 猶如虛空之中心，超離言思之境地。 廣大任運大之中，莫作勤作放鬆住。 若悟彼義現有之，無量母眾命權得。 阿阿阿 讓修持。由此，經由本尊心之事業，有權成就銳見之和神通等各種事業。 經由彼等，獲得五姊妹本尊甚深命權。經文中說：「由此能遮遣如影之女鬼，任何委託之事業皆能成就。」故從今以後，應時常精勤於金剛乘之守護總禁，以及特別是此本尊之供養朵瑪，安置內外密壇城及護身石，努力於清淨並避諱不淨等，勿忘失三昧耶之要點，應守護誓言。如是思維後跟隨念誦。 如主尊如何等，如共同儀軌之身供養後。由此成就成熟之權後，復次為了請求解脫之三善之口訣，獻曼達。 為了首先生起定解，從講述歷史開始，實際將會出現三善之意義口訣，故請諦聽。 於彼，首先與此口訣方式相關等。 從開始三善之意義口訣。 果位，據說將於此生獲得成就。 如是廣大教誡，非僅僅是暫時所需之手冊，而是必定獲得究竟殊勝之成就，並以堅定不移之誓言，使自他二利同時圓滿，將意義落實於實處。 如此圓滿成熟解脫，同時將所授予及獲得之善根迴向菩提。

【英语翻译】
Through the door of attracting the target, etc., one has the authority to accomplish various activities. Third, bestowing the life empowerment of the heart: As the meaning of the intention is directly pointed out, rest evenly in the un fabricated, innate true face. HO! Thus, the sequence of deities and mantras is like a dependent origination illusion. The meaning is the mind that appears as two, lord and servant. Primordially unborn, the mother of emptiness. Bliss and emptiness are non-dual, merged into the realm. That is also self-aware, self-illuminating. Like the center of the unobstructed sky. Transcending the realm of speech, thought, and intellect. In the midst of vast, spontaneous greatness. Do not make effort, but rest freely. If you realize that meaning, you will obtain the life empowerment of all the countless mothers of existence. A A AH, let them practice. Through this, through the activity of the deity's heart, one has the authority to accomplish various activities such as sharp vision and clairvoyance. Through these, one obtains the profound life empowerment of the five sister deities. The scripture says, "Through this, the female demon like a shadow is warded off; whatever activity is entrusted will be accomplished." Therefore, from now on, one should constantly strive for the general protection boundaries of the Vajrayana, and especially for the offerings and tormas of this deity. Establish outer, inner, and secret mandalas and guardian stones. Strive for cleanliness and avoid impurity, etc. Do not forget the key points of Samaya, and protect the vows. Thinking thus, repeat after me. After the body offering, such as how the main deity is, like the common ritual. After accomplishing the empowerments that ripen, again, in order to request the instructions of the three "Excellent!", offer a mandala. In order to generate definite understanding at the beginning, starting from narrating the history, the actual meaning instructions of the three "Excellent!" will appear, so please listen attentively. To that, first, related to this instruction method, etc. Starting from the meaning instructions of the three "Excellent!". The state, it is said, will be accomplished in this very life. As extensively instructed, not just a temporary handbook, but definitely obtaining the ultimate supreme accomplishment, and with unwavering vows, simultaneously perfecting the benefit of oneself and others, put the meaning into practice. Thus, dedicating the merit of bestowing and obtaining the complete ripening and liberation to the cause of enlightenment at the same time.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མཛོད། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་གསང་སྒྲུབ་བཞིན་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་གཟུང་། ལྷག་མ་བསྔོས་ལ་སྨོན་ལམ་མཐའ་བར་གཏང་། གཡུ་སྒྲོན་མའི་མཆོད་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་བསང་སྦྱང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་གོང་གསལ་རྣམས་སླར་ཡང་བསྐྱར་བས་འབུལ། མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་གསང་སྒྲུབ་བཞིན་བྱས་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་གི་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྔའི་སྤྱི་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འཁྱིལ་བ་ལྟར། ནང་སྒྲུབ་ཕག་མོ་དམར་མོ་ལྷ་དགུ། ཕྱི་སྒྲུབ་སྒྲོལ་ལྗང་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ལྷ་དགུ། གསང་སྒྲུབ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་སེར་ལྷ་དགུ། ཡང་གསང་མནྡཱ་རཿབ་དཀར་མོ་ལྷ་དགུ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་དམར་ལྷ་དགུ་རྣམས་སོ་སོར་དབང་སྒྲུབ། དབང་
དངོས་གཞི་ལའང་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། སློབ་མ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་འདམ་ཁ་བཀོད་པ་ལས། ཞལ་ཕྱག་ཡོངས་རྫོགས་གཙོ་རྐྱང་བསྐྱེད་དགོས། རྩ་སྔགས་རྣམས་བསྒྱུར་ཞིང་། དབང་ལྔ་སོ་སོར་བསྐུར་བའི་མཐར། མཐའ་རྟེན་ཚེ་དབང་སྐབས། མནྡཱ་རཿབའི་སྐུར་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀར་སྙིང་པོ་དང་། ལྟེ་བའི་ཧཾ་དང་ཨ་ལས་སྤྲོས་པའི་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ལས། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་སྒོ་ནས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བའི་ཏིང་འཛིན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨ་ཧཾ་གཉིས་ཀྱི་སོགས་ནས། སྲོག་འགྲུབ་བསམ༔ དེ་ལྟར་གསལ་རྫོགས་འཕྲོ་འདུར་བཅས། །ཚེ་ཡི་སྙིང་པོའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ཨ༔ ལན་བདུན། སླར་ཡང་ཕོ་ཉ་སྤྲོས་ཏེ་ཚེ་བཅུད་བཀུག་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་ཡི། །ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་རྣམས་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ལས་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་མོ། །ཚེ་འགུགས་མགྱོགས་མས་སྟོང་ཁམས་གང་། །སྣོད་བཅུད་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་དཔལ་དང་། །རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོའི་བྱིན་སྟོབས་རྣམས། །འོད་ཟེར་འཆི་མེད་དབྱིག་ཏུ་བསྡུས། །གཙོ་མོའི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བསྐྱིལ། །བུ་ཡི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །སྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་སློབ་མ་ལ། །བསྟིམས་པས་འཕོ་འགྱུར་བྲལ་བའི་ཚེ། །རྡོ་རྗེའི་
སྲོག་ཏུ་འགྲུབ་པར་མོས། །མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧྲཱི༔ མི་འགྱུར་སྐུ་ཡི་སོགས་ནས། བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བུམ་པར་བསྡུས༔ འདི་ཡན་ལན་གསུམ་གྱིས་ཚེ་འགུགས། ཚེ་གཏོར་ཐོགས་ལ། རྣལ་འབྱོར་ལུས་ལ་སོགས། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས

【汉语翻译】
祈愿。以此功德等，仪轨之后如秘密修持般会供加持，剩余供品回向并作终结祈愿。供养绿松石灯，食子，黄金酒，焚香净地。加持之。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）俱生智慧等以上所说再次重复供养。供养赞颂完毕，如秘密修持般行持，即能成就。༈།།祖尔扎传承心意法类六法的空行母修法五种的总灌顶，以结合的方式修饰，犹如大乐智慧汇聚。内修猪面母红尊九尊，外修度母绿尊忿怒颦眉九尊，秘密修秘密智慧红黄九尊，更密曼达ra哇白尊九尊，本体智慧措嘉红白九尊，各自进行灌顶修持。灌顶正行时也有结合的差别，弟子观想本尊时，从陈设供品开始，面容手印全部都要观想主尊。根本咒语等进行变动。五种灌顶各自赐予完毕后，最后依附长寿灌顶时，观想曼达ra哇化为本尊，心间有心咒，脐间有吽（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽！）和阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿！）所化现的日月嘎乌种子字等。从光芒放射和收摄的方式来修持摄集寿命精华的定，如此清晰获得。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿！）吽（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽！）二者的等之后，观想寿命成就。如此清晰圆满，具有放射和收摄。念诵寿命心咒。嗡（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：嗡！）哈日尼萨阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿！）玉嘉纳布隆阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿！）七遍。再次为了化现使者迎请寿命精华，如此清晰观想。自身前方坛城主尊的，心间的光芒催动眷属们，从他们化现使女，迅速迎请寿命充满虚空，器情世界有情无情的寿命福德，以及诸佛法轮的加持力量等，汇集于光芒不死甘露中，盛满于主尊手中的宝瓶里，给与儿子头顶灌顶，融入修持的物品和弟子身上，成为不迁变的寿命，相信成为金刚的命。摇动箭幡。舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）不变身等的，精华心髓汇集于宝瓶中。以上念诵三遍迎请寿命。手持长寿食子。瑜伽士身等。阿比香扎吽！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽！）说

【英语翻译】
May virtue increase. With this merit, etc., after the ritual, like secret practice, the Tsok offering is blessed, the remaining offerings are dedicated, and the final prayer is made. Offering turquoise lamps, torma, golden drink, incense for purification. Bless it. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The co-emergent wisdom, etc., all the above are offered again. The offering and praise are completed, and by practicing like secret practice, it is accomplished. ༈ །། The complete empowerment of the five methods of Dakini practice from the six cycles of Zurza's mind treasure, adorned with the union of connections, like the gathering of great bliss wisdom. The inner practice is Red Sow-faced Mother with nine deities, the outer practice is Green Tara, wrathful and frowning, with nine deities, the secret practice is Secret Wisdom, red and yellow, with nine deities, the more secret is Mandārava, white, with nine deities, the Suchness Wisdom, Tsogyal, red and white, with nine deities, each receiving empowerment and practice. In the actual empowerment, there are also differences in the union of connections. When the disciple visualizes the deity, from the arrangement of offerings, the face and hands must all be visualized as the main deity. The root mantras, etc., are changed. After the five empowerments are given separately, at the end, during the life empowerment, visualize Mandārava transforming into the deity, with the heart mantra in the heart, and the Hūṃ (Tibetan: ཧཾ, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) and A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A!) from the navel transforming into the sun and moon, the Gha'u seed syllables, etc. From the way of radiating and gathering light, cultivate the samadhi of collecting the essence of life, and obtain such clarity. After the A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A!) and Hūṃ (Tibetan: ཧཾ, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) of the two, etc., contemplate the accomplishment of life. Thus, clear and complete, with radiating and gathering. Recite the heart mantra of life. Vaṃ Hari Nisa Ā (Tibetan: ཨཱ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: A!) Yu Jñāna Bhrūṃ A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A!) seven times. Again, in order to manifest messengers to invite the essence of life, visualize clearly in this way. The light from the heart of the main deity of the mandala in front of me, urges the retinue, from them manifest messenger girls, swiftly inviting life, filling the empty realm, the life and glory of the container and its contents, sentient and non-sentient, and the blessings and power of the Dharma wheels of the Buddhas, etc., gather into the light of immortal nectar, filling the vase in the hands of the main deity, giving empowerment to the crown of the son's head, merging into the objects of practice and the disciple, becoming an unchangeable life, believe that it becomes the Vajra's life. Wave the arrow banner. Hrīḥ! (Tibetan: ཧྲཱི, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ!) The unchanging body, etc., the essence of the heart is gathered into the vase. Recite the above three times to invite life. Hold the longevity torma. Yogi's body, etc. Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Anoint Hūṃ!) Say

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་དབང་བསྐུར། བརྟན་གཡོའི་ཁམས་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ཚེའི་རིལ་བུ་དང་། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་ཆ་དང་ཐུགས་ཀ་ནས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདེ་རྒྱུན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་དབྱིག་ཏུ་བབས་པ་ཐོད་པར་བསྐྱིལ་བའི་ཚེ་ཆང་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་ཐུན་མཆོག་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ཨ༔ ཞེས་ཚེ་ཛཔ྄་བཟླ་ཞིང་རིལ་ཆང་སྦྱིན། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་དེ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་རྒྱས་གདབ་པའི་སླད་དུ་སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཧཾ་དང་ཨ་ཡིག་གཉིས་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་དམར་རེ་མཆེད་པ། ཐུགས་གྭའུའི་ཉི་ཟླའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་དམར་རྒྱ་གྲམ་དུ་གྱུར་པའི་རྭ་བཞི་སྟེང་དུ་མདུད་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཧཾ་ལས་སྤྲོས་པའི་ཀཱ་ལི་དང་། ཨ་ལས་སྤྲོས་པའི་ཨཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་བཅིངས་པས་བར་ཆད་ཀྱི་འཚེ་བས་གླགས་རྙེད་པའི་སྐབས་མེད་པར་བསྲུང་བས་འཆི་མེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། སླར་ཡང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སོགས་ནས། བཅིངས་པར་བསམ༔ མཐར་སྐྱེ་འཆིའི་མཚན་མས་གདོད་ནས་
སྟོང་པའི་འོད་གསལ་ཁོར་ཡུག །དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉུག་མ་བདེ་ཆེན་འཆི་བ་མེད་པའི་དགོངས་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སོགས་སྦྲེལ་བའི། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ཀྱི་རྗེས། དེ་ལྟར་སྨིན་བྱེད་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་འདིར་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མིན་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ཟིན་པའི་གང་ཟག་གིས། ནང་གི་རྫོགས་རིམ་གྲོལ་ལམ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ། ཐབས་ལམ་གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཉམས་ལེན་མདོར་དྲིལ་བ། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འདུད༔ མན་ངག་རྫོགས་རིམ་སྒོམ་པའི་ཐབས༔ སོགས་ནས། ཁྱད་པར་འཕགས༔ ས་མ་ཡ༔ གཞན་ལུས་མཚན་ལྡན་བཙལ་བ་ནི༔ དང་པོ་སྤང་བྱའི་མཚན་ཉིད་ནི༔ བློ་ཆུང་སྡིག་ལ་དགའ་བ་དང༔ ཟས་ནོར་རྣམས་ལ་ཞེན་ཆགས་ཆེ༔ སེར་སྣ་རབ་ལྡན་སྤྱོད་པ་རྩུབ༔ གསང་མི་ཐུབ་ཅིང་གཡོ་སྒྱུ་ངན༔ མཛེས་ཀྱང་བདེ་བ་མི་ཕེབ་པ༔ འགྱུར་ལྡོག་གཞུང་མི་ཐུབ་པ་དང༔
ཕྱི་ཐག་ཐུང་ཞིང་སྙིང་རྗེ་ཆུང༔ ཐབས་ལྡན་རྣམས་ལ་མི་དགའ་ཞིང༔ མིག་སེར་རྒོད་ཅིང་ངན་སྤྱོད་ཅན༔ རྫུན་དང་ཟ

【汉语翻译】
灌顶。为了稳固和增长有情世间的寿命、福德、精华，享用包含精华的甘露丸作为成就的食物，以及从诸佛身和心间降下不死甘露智慧的精华，倾注于顶轮的寿命之酒，从而信受获得殊胜寿命的成就。念诵长寿咒：嗡 哈哈日尼萨 阿玉尔加纳 吽 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并布施丸药和酒。为了使如此授予的灌顶不衰退而增长，观想弟子为本尊，从吽和阿二字中生出红色和白色的吽字。在心间嘎乌盒的日月之下，红白金刚交叉成十字，其四角之上系有结，外围由吽字所化的嘎丽和阿字所化的阿丽念珠环绕，从而保护免受障碍侵扰，坚固不死成就。再次从吽吽等开始，观想被束缚。最终，从本初以来，从生死之相中
空性的光明境界。安住于脱离三时戏论的觉性，原始菩提心，大乐不死之意境中。如是，将彼等一切等连接起来。随主尊如何等之后。如是，为了获得成熟灌顶的酬谢，以及再次请求解脱教导的供养，献上曼扎。因此，进入智慧空行坛城，对于共同和不共的特殊前行，以及生起次第瑜伽等已经完成的人。简要地倾听这伏藏法金刚语，即内在圆满次第的解脱道，气脉明点，以及方便道转识瑜伽的修持。顶礼上师空行众！从口诀圆满次第的修持方法等开始。尤其殊胜！萨玛雅！寻找具有特征的异性身体：首先，应舍弃的特征是：心胸狭窄，喜欢罪恶；贪恋食物和财富；极度吝啬，行为粗暴；不能保守秘密，狡猾奸诈；即使美丽，也不能带来快乐；变化无常，不能控制自己；
缺乏远见，缺乏慈悲；不喜欢有方便的人；嫉妒心强，行为恶劣；谎言和

【英语翻译】
Empowerment. In order to stabilize and increase the life, glory, and essence of the animate and inanimate realms, partake of the nectar pill containing the essence as the food of accomplishment, and from the bodies and hearts of all the deities, the essence of the deathless bliss of wisdom nectar descends, filling the skull cup with life-wine, thereby believing that you have attained the supreme accomplishment of life. Recite the longevity mantra: Om ha hari nisa ayur jñana hūm āḥ (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), and offer pills and wine. In order to ensure that the empowerment thus bestowed does not diminish but increases, visualize the disciple as the deity, from the two syllables hūm and ā, emanate red and white hūm syllables. Beneath the sun and moon in the heart gau box, the red and white vajras cross, and on the four corners are tied knots, surrounded by garlands of kāli emanating from hūm and āli emanating from ā, thereby protecting against the harm of obstacles and securing the deathless accomplishment. Again, beginning with hūm hūm, etc., contemplate being bound. Ultimately, from the beginning, from the characteristics of birth and death,
the clear light environment of emptiness. Abide in the nature of awareness, the original bodhicitta, the great bliss of the deathless state, free from the elaborations of the three times. Thus, connect all of these together. After how the main deity, etc. Thus, offer a mandala as a reward for receiving the ripening empowerment, and again as an offering for requesting the liberating instructions. Therefore, enter the mandala of the wisdom dakini, for those who have already completed the common and uncommon special preliminaries, and the yoga of the generation stage, etc. Briefly listen to this treasure teaching, the vajra words, which is the liberating path of the inner completion stage, the channels, winds, and drops, and the practice of the expedient path of transference yoga. Homage to the guru and dakini assembly! Beginning with the method of practicing the oral instruction completion stage, etc. Especially supreme! Samaya! Searching for a qualified other's body: First, the characteristics to be abandoned are: narrow-minded, delighting in sin; greatly attached to food and wealth; extremely stingy, with harsh behavior; unable to keep secrets, cunning and deceitful; even if beautiful, unable to bring happiness; fickle, unable to control oneself;
lacking foresight, lacking compassion; disliking those with skillful means; jealous, with evil behavior; lies and

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་ཟོག་མང་བ་དང༔ དམ་མེད་དམེ་ཡུགས་ནལ་མཛེ་ཅན༔ ཕོ་མཚན་ནག་ལ་སོར་དྲུག་ཅན༔ མོ་མཚན་བུག་རྡོལ་ཁ་སུལ་མང༔ སྨེ་བ་ལྡན་ལ་དྲོད་མེད་ཅིང༔ ཕོ་མོ་སྣ་དང་མཆན་སྨེ་ཅན༔ འདི་དག་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ༔ ཕོ་མོ་གང་ཡིན་ལུས་ལྷུན་ཆགས༔ མཛེས་ཤིང་ཡིད་འོང་སྤྱོད་པ་ཞིབ༔ གསང་ཐུབ་སྙིང་ཉེ་བརྩེ་གདུང་ཆེ༔ དཔྲལ་བར་སྨེ་བས་མཚན་པ་དང༔ རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་བཀྲ༔ སྙིང་སྨེ་ལྡན་པས་སྐྱོན་བརྒྱ་སེལ༔ ཐེག་པ་ཆེ་ལ་མོས་པ་ཡིས༔ སྦྱོར་ཚེ་སྒྱུ་རྩལ་རབ་ཏུ་མཁས༔ ཆགས་པ་ཆེ་ཞིང་སྲེད་པ་ཆུང༔ ངང་རྒྱུད་རིང་ཞིང་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ པདྨས་འཇིབ་ཤེས་དྲོད་ཆེ་བ༔ ཐིག་ལེ་མི་འཕོ་རྩ་སྣ་རིང༔ ཤིན་ཏུ་འཕྲང་འགྱུར་གཡའ་ཞིང་ཟ༔ རྡོ་རྗེ་སྲ་མཁྲེགས་རྒྱུན་དུ་ཟླུམ༔ སོར་བརྒྱད་དག་ལས་མི་ཐུང་བ༔ མགོ་བོ་རྒྱས་ཤིང་དྲོད་ཆེ་བ༔ དེ་ལྟར་མཚན་ལྡན་བཙལ་བྱས་ལ༔ རྗེ་དང་གྲོགས་སམ་བྲན་བཞིན་བསྟེན༔ ཡང་ན་ཕོ་མོ་སྨད་འཚོང་བཞིན༔ དད་ལྡན་ཐུགས་ཕྲད་དམིགས་པའི་དབང༔ བདུད་རྩི་སྦྱིན་ཞིང་དམིགས་པ་
སྤོད༔ ཡང་ན་རང་གིས་བསྒོམ་པར་བྱ༔ རབ་རྣམས་ལོ་ཟླར་བསྟེན་པ་ལ༔ དང་པོ་དྲང་ངེས་ཆོས་བཤད་ཅིང༔ དབང་བསྐུར་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་སྦྱིན༔ དེ་ནས་ཤིན་ཏུ་དབེན་པ་རུ༔ བདེ་བའི་མལ་ལ་ཕོ་མོའི་ཚོགས༔ ཤ་ཆང་བདུད་རྩིར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༔ གདོང་ལ་བལྟ་ཞིང་ལག་པ་བརྐྱང༔ ཆགས་གཏམ་བརྗོད་ཅིང་འོ་འཁྱུད་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལག་པས་རེག༔ གསང་བ་གཉིས་སྟོན་དེ་ཐམས་ཅད༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བལྟ༔ ཕོ་མོ་བླ་མ་ཡི་དམ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གང་རུང་བསྒོམ༔ དེ་ཡང་བདེ་བ་དབང་སྡུད་ཕྱིར༔ དམར་པོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ཡི༔ སྤྱི་བོར་བླ་མ་སྐུ་རྡོ་རྗེ༔ དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ མགྲིན་པར་ཡི་དམ་གསུང་རྡོ་རྗེ༔ དམར་པོ་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀར་མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ མཐིང་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ལྟེ་བར་ནོར་ལྷ་ཡོན་ཏན་དང༔ གསང་བར་ཆོས་སྐྱོང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོར་བཅས༔ རིན་ཆེན་རལ་གྲི་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ གནས་ལྔའི་རྩ་འཁོར་རྩ་འདབ་དང༔ རྐང་མཐིལ་སྤྱི་བོ་ལག་སོར་ཚུན༔ གནས་ཡུལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་ཉམས་ཅན༔ ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཁྲིགས་པར་བསམ༔ ཡབ་གསང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔
ནོར་བུ་བཾ་གྱི་རང་བཞིན་དཀར༔ ཡུམ་གསང་པདྨ་འདབ་བཞི་པར༔ ཉི་མར་ཨ་ཡིག་དམར་པོས་མཚན༔ ཡུམ་མཁའ་ཨེ་ཡི་རང་བཞིན་དམར༔ གཉིས་ཀའི་བུ་གར་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག༔ ལྷ་དང་མ

【汉语翻译】
性情粗俗之人勿近，破戒之人、寡妇、麻风病人勿近，阴茎发黑且长六指之人勿近，阴户孔洞外露之人勿近，身上有痣且无体温之人勿近，男女鼻和腋下有痣之人勿近，这些都要完全避开。无论男女，身体匀称，美丽动人，行为谨慎，能保守秘密，心近情深，爱意浓厚，额头有痣，五部佛的法器文字明显，有心间痣能消除百种过失，对大乘有信者，交合时精通各种技巧，欲望强烈但贪恋小，有耐心且慈悲心大，莲花能吸且体温高，明点不移且脉长，非常紧致且湿润，金刚坚硬且持久圆润，长度不短于八指，头部宽大且体温高，如此寻找具相之人后，像对待上师、朋友或仆人一样侍奉。或者像男女妓女一样，对有信心且心意相通者，以观想的力量，施予甘露并提升观想。或者自己进行观修。最好是常年累月地依止，首先讲述正直确定的佛法，给予灌顶和引导的次第。之后在非常隐蔽的地方，在舒适的床上，男女聚集，享用肉、酒和甘露，互相看着对方的脸，伸出手，说着情话并拥抱，用手触摸金刚和莲花，展示两个秘密，所有这些都应视为如幻如梦。男女观想为上师、本尊，以及空行母、父母中的任何一位。这也是为了获得快乐和控制力量。观想红色持刀颅之上，头顶是上师身金刚，白色持轮铃，喉咙是本尊语金刚，红色持莲铃，心间是空行母意金刚，深蓝色持金刚铃，肚脐是财神功德，秘密处是护法事业的金刚勇父勇母，手持珍宝剑铃。五处脉轮、脉瓣，以及脚底、头顶、手指等处，所处之处是勇父空行母众，父母交合，感受快乐，观想如阳光中的尘埃般密集。父亲的秘密处以（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志，
宝珠以（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：వం）字为自性，显现白色。母亲的秘密处四瓣莲花上，以太阳中的（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字为标志，显现红色。母亲的空性以（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）字为自性，显现红色。用（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）字遮挡住两者的孔。

【英语翻译】
Avoid those who are vulgar, those who have broken vows, widows, lepers. Avoid those with black penises and six fingers. Avoid those with exposed vaginal openings. Avoid those with moles and no body heat. Avoid those with moles on their noses and armpits, whether male or female. All of these should be completely avoided. Whether male or female, the body should be well-proportioned, beautiful and pleasing, with careful conduct, able to keep secrets, close to the heart, with great affection. Those marked with a mole on the forehead, with clear symbols of the five families' emblems, those with a mole on the heart can eliminate a hundred faults. With devotion to the Great Vehicle, they are very skilled in the arts of union. Their desire is strong but their craving is small. They are patient and have great compassion. Their lotus can absorb and has high heat. Their bindu does not move and their channels are long. They are very tight, moist, and clean. Their vajra is hard, firm, and always round. Its length is not shorter than eight fingers. Their head is large and their heat is high. Having sought out such qualified individuals, serve them as a master, friend, or servant. Or, like male and female prostitutes, to those who are faithful and of like mind, by the power of visualization, bestow nectar and enhance the visualization. Or, practice meditation yourself. It is best to rely on them for years and months. First, teach the true and definitive Dharma, bestow the sequence of empowerment and guidance. Then, in a very secluded place, on a comfortable bed, the male and female gather, enjoying meat, alcohol, and nectar. Looking at each other's faces, extending their hands, speaking words of love and embracing. Touching the vajra and lotus with their hands. Revealing the two secrets, all of this should be seen as like an illusion. Meditate on the male and female as the guru, yidam, and dakini, father and mother, whichever is appropriate. This is also for the sake of gaining bliss and controlling power. Visualize above the red skull cup holding a knife, on the crown of the head is the guru as the body vajra, white, holding a wheel and bell. At the throat is the yidam as the speech vajra, red, holding a lotus and bell. At the heart is the dakini as the mind vajra, dark blue, holding a vajra and bell. At the navel is the wealth deity as the quality, and at the secret place is the Dharma protector's activity, with the vajra hero and heroine, holding a precious sword and bell. The five chakras, the channels and petals, and the soles of the feet, the crown of the head, the fingers, etc., the places where the heroes and dakinis reside, the fathers and mothers in union, experiencing bliss, visualize them as dense as dust in the sunlight. The father's secret place is marked with the syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽),
The jewel is white in nature with the syllable (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：వం). The mother's secret place, on a four-petaled lotus, is marked with the syllable (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) in the sun, appearing red. The mother's space is red in nature with the syllable (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶). Block the openings of both with the syllable (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸).

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ི་དང་ལྷ་མིན་དང༔ དུད་འགྲོ་སོགས་ཀྱི་སྦྱོར་ཚུལ་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་པདྨར་དལ་བུས་བསྐྱོད༔ དབབ་ཅིང་བསྐྱིལ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བདེ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟོང་པར་བཞག༔ དགའ་བ་བཞི་པོ་ངོས་བཟུང་ལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་པས༔ དང་པོ་གསང་བའི་གནས་ནས་ལྡོག༔ འབྲིང་གིས་ནོར་བུའི་རྩེ་རུ་གཟུང༔ རབ་ཀྱིས་ཡུམ་མཁར་རོ་སྙོམས་གཟུང༔ ཚོགས་དྲུག་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ༔ བརྗོད་མེད་སྟོང་ཆེན་འོད་གསལ་བ༔ མཚོན་དུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ རྗེས་དཔག་ལུང་རིགས་ཚད་མས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་རིང་ཧུྃ་ཐུང་རླུང་ཕྱིར་གཟུང༔ ཡང་ན་བསྐྱིལ་ལྡོག་བར་རླུང་བརྟན༔ སྐྲ་རྩེ་ཙམ་ཞིག་མ་ཉམས་པར༔ ལྡོག་ཅིང་བཀྲམ་ལ་དམིགས་མེད་གཞག༔ དགའ་སྟོན་དགེ་བ་བསྔོ་བར་བྱ༔ དོན་དམ་སྐད་ཅིག་རྟོགས་པའི་ཐབས༔ མཁའ་གསང་མཉམ་པར་སྦྱར་བ་ལ༔ ཤིན་ཏུ་བདེ་འཕེལ་སྟོང་པས་ཁྱབ༔ འདི་ནི་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་ཀུན༔ ཞག་དང་ཟླ་བས་འགྲུབ་པ་ཉིད༔ འཁོར་ལོ་རེ་
རེར་དགའ་བ་བཞི༔ བཅུ་དྲུག་ཡས་མར་སོ་གཉིས་ལ༔ མཚན་བཟང་སོ་གཉིས་མེ་ཏོག་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དཔེ་བྱད་འབྲས༔ ཚོགས་དྲུག་སྔོན་འགྲོ་རྗེས་ཀྱི་རིམ༔ གནས་ལྔ་མཁའ་གསང་སྤྲད་དང་དྲུག༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྤྱི་དང་བཅས༔ ཡས་མར་དགའ་བ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ༔ ཐབས་ཤེས་ཉིས་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་འཆར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྟོང་ཉིས་བརྒྱ༔ སྤྱི་བོའི་རྩ་ནི་དྲུག་ཅུ་དང༔ རྩ་མདུད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ༔ ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་དབུས་དང་བཅས༔ བརྒྱ་དང་དགུ་ཡི་གྲངས་ལྡན་ལྷ༔ ཆིག་འབུམ་སུམ་ཁྲི་བརྒྱད་བརྒྱ་ཡི༔ ཏིང་འཛིན་སྒོ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ གནས་ལྔ་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པར༔ དེ་ཡི་གྲངས་ལྡན་ཏིང་འཛིན་སྒོ༔ ཡེ་ཤེས་དེ་ཡི་གྲངས་མཉམ་འཆར༔ བདེ་བ་ཇི་ལྟར་འཕེལ་བ་ལ༔ དེ་གྲངས་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བའི་ཕྱིར༔ རླུང་སྦྱོར་ཟས་སྨན་འཕྲུལ་འཁོར་དང༔ རོལ་རྩེད་བཅུད་ལེན་ལ་སོགས་པ༔ ཐབས་མང་མཛེས་ཁྲིགས་ཟོལ་མེད་དུ༔ བདེ་བ་སྤེལ་ཐབས་རྒྱུད་བཞིན་བྱ༔ དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ༔ བསྟེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ འདོད་པ་བདེ་བའི་སེམས་ཀུན་ལ༔ སྤྱོད་པས་རྣམ་རྟོག་ལྷག་པར་མཐོང༔ འདོད་པའི་རྣམ་རྟོག་རགས་པ་ཞི༔ བདེ་ལ་སེམས་
འཛིན་མི་གཡོ་གནས༔ འདོད་པའི་ཉོན་མོངས་བྲལ་བ་ཡིས༔ གསལ་ལ་འཛིན་པའི་སེམས་ཉིད་ཀྱི༔ བསམ་གཏན་བཞི་པའི་ཏིང་འཛིན་རྙེད༔ གསལ་བའི་སྣང་བ་མི་རྟོག་པ༔ ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་གཟུགས་མེད་སེམས༔ སྲིད་རྩེའི་བར་གྱི་འཇིག་རྟེན་པའི༔ ལྟ་བ་རྣམས་ནི་ཤེས་པར་འགྱུར༔ འཛིན་མེད་རང་བབས་བཞག་པ་ཡི༔ བདེ་བས་སྣང་

【汉语翻译】
人和非人，以及畜生等的交合方式，金刚莲花缓慢运行，降落并收缩的交合，于乐中摄心，安住于空性。认识四喜，以具足四支的近修和修持，首先从秘密处返回，中间抓住宝珠之尖，最好是抓住母城的平等味。六聚不作分别，不可言说的大空光明，显现不可表示的智慧，以现量比量教量成立。长吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hūṃ，汉语字面意思），短吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hūṃ，汉语字面意思）将气向外抓取，或者收缩返回之间稳固气。像头发尖端一样不损失，返回并舒展，安住于无缘。欢喜宴会回向善根，证悟真实义的瞬间之方便，于空密平等结合之时，极度增乐，遍满空性。此乃基道果一切，以日和月成就。每个轮有四喜，十六向上三十二，三十二妙相如花朵，五智的相好之果，六聚前行和后行的次第，五处空密相合为六，身语意三总合，向上向下百二十喜，方便智慧二百四十显现，具足五智空二千，顶轮脉有六十，脉结三十二，十六明点含中央，具有一百零九之数的本尊，十万三千八百的，具有禅定门之智慧显现。五处支分等等，以其数量具有禅定门，智慧与其数量相等显现，乐如何增长，以其数量智慧增长之故，气脉，食物，药物，轮涅，嬉戏，精华等等，众多方便，美丽整齐无造作，如续部一般增乐。如是对于事业手印，所依之大手印，对于欲望乐之所有心，以行持而特别见到增益，欲望的粗大分别寂灭，于乐中摄心，毫不动摇。远离欲望烦恼，明亮而摄持之心性，获得四禅的禅定，明亮显现不作分别，极其微细的无色之心，乃至有顶之间的世间，所有见解都将知晓，无执自然安住，以乐而显现。

【英语翻译】
And the way of union of humans and non-humans, as well as animals, etc., the vajra lotus moves slowly, the union of descending and contracting, holding the mind in bliss, abiding in emptiness. Recognize the four joys, with the practice and accomplishment of the four limbs, first returning from the secret place, in the middle grasping the tip of the jewel, it is best to grasp the equal taste of the mother city. The six aggregates do not discriminate, the inexpressible great empty light, the unrepresentable wisdom appears, established by direct perception, inference, and scripture. Long Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hūṃ，汉语字面意思), short Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hūṃ，汉语字面意思) grasp the air outward, or stabilize the air between contraction and return. Without losing as much as a hair tip, return and spread, abide in non-objectification. Dedicate the merit of the joyful feast, the means of realizing the moment of true meaning, when the empty secret is equally united, extreme bliss increases, pervading emptiness. This is the basis, path, and fruit of all, accomplished by days and months. Each wheel has four joys, sixteen upwards thirty-two, thirty-two excellent signs like flowers, the fruit of the marks and signs of the five wisdoms, the order of the six aggregates' preliminaries and subsequent practices, the five places of empty secrets combined as six, body, speech, and mind combined, one hundred and twenty joys upwards and downwards, two hundred and forty skillful wisdoms appear, possessing the five wisdoms, two thousand empty, the crown chakra has sixty, the knots of the channels are thirty-two, sixteen bindus including the center, deities with a number of one hundred and nine, one hundred and three thousand eight hundred, the wisdom with the door of meditation appears. The five places, branches, etc., with their number having the door of meditation, wisdom appears equal to that number, how bliss increases, because wisdom increases with that number, air channels, food, medicine, wheels, play, essence, etc., many skillful means, beautiful, neat, and unpretentious, increase bliss as in the tantra. Thus, for the action mudra, the great mudra of reliance, for all minds of desire and bliss, by practice, one especially sees the increase, the gross discriminations of desire are pacified, holding the mind in bliss, unmoving. By being free from the afflictions of desire, the mind itself that is clear and grasping, attains the samadhi of the four dhyanas, clear appearances do not discriminate, the extremely subtle formless mind, even the worldly views between the peak of existence, all views will be known, without grasping, naturally abiding, appearing with bliss.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
བ་གསལ་བས་མཆེད༔ མི་རྟོག་པ་རུ་ཐོབ་པ་ཡིས༔ དུག་གསུམ་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་འགགས༔ གཟུང་འཛིན་སྣང་མེད་གཅིག་པུ་ཉིད༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་དུ་མ་འཆར༔ འཛིན་རྟོག་ཀུན་ཞི་མི་གཡོ་གནས༔ དོན་དམ་ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང༔ འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ལྟ་བའི་མཆོག༔ གཡོ་ཐོབ་གོམས་བརྟན་མཐར་ཕྱིན་པ༔ ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་སྤྲོས་པ་བྲལ༔ འདི་ནི་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ དམྱལ་བ་འོག་མིན་ཉིད་དུ་མཐོང༔ འཁོར་འདས་རོ་གཅིག་འཁྲུལ་རྒྱུན་ཆད༔ སྒོམ་པ་མེད་པའི་ལམ་མཐར་ཕྱིར༔ ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་པས། འབྲས་བུ་བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་ཀྱི་སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་ལ་བརྩོན་དགོས་པ་ལགས་སོ། །དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་ཏུ་ལུས་
ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་དགེ་བསྔོ་བཅས་དང་། ཚོགས་མཆོད་སོགས་ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་ལྔ་སོ་སོར་ཞིབ་པར་བྱ་དགོས་སོ།། ༈ །།གདམས་ཟབ་བེ་བུམ་གྱི་དམར་བྱང་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ལྟར་གྱི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས་ལས་སྦྱོར་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་ཁྱད་པར་གྱི་ལས་སྦྱོར་སྦྱར་མི་དགོས་ཤིང་། སྐབས་འདིར་ཚེ་སྒྲུབ་དགོས་པས་གཏེར་གཞུང་མཁའ་འགྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ལྟར། ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རོལ་པ་ལས༔ འགྱུར་མེད་སོགས་བདག་མདུན་གཉིས་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་ནས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་མཐར། ཕྲིན་ལས་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་གཞུང་གི་གཏོར་འབུལ་ལ་འཇུག །རྩ་དབང་དངོས་གཞིའི་རྗེས། དེ་ནས་ཚེ་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དཔོན་སློབ་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཙཎྜ་ལཱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བར་བསྐྱེད་ཅིང་། སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །གཏེར་གཞུང་ཚེ་སྒྲུབ་ལྟར། ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རོལ་པ་སོགས་ནས། ཚེ་བསོད་བསྡུས་ནས་རང་ལ་བསྟིམ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བ་ལ་སླར་ཡང་མདུན་གྱི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་དཔལ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་པའི་དབང་བསྐུར་བས། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་གང་། སྐྱེ་འཆིའི་
མཚན་རྟོག་གི་དྲི་མ་བཅོམ་ནས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་རྟག་པའི་སྐུ་འགྲུབ། ཐབས་ཤེས་བཅུད་ཀྱི་རིལ་བུ་དང་ཚེ་ཆང་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས། ཚེ་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དགའ་སྟོན་གྱིས་རྟག་ཏུ་འཚོ་བའི་དཔལ་ཐོབ་པར་མོས། གཏེར་གཞ

【汉语翻译】
光明增长殊胜力，获得无念之境地，三毒八十自性止，能取所取无显现，唯一本觉智慧生，息灭执着念不住，证悟胜义之智慧，超越世间之胜观，获得稳固及究竟，离有无常断之戏论，此乃光明大手印，地狱亦显现为空乐，轮回涅槃味一体，断绝迷惑之延续，无修之道至究竟，成就双运金刚身。萨玛雅。如是修持，需勤奋于显现果位大乐不变之三身之方便。如是获得成熟解脱之酬谢，欲献身
受用，故随念此。从今起等回向善根等，会供等仪轨之后行五者各自详细行持。༈ །།甚深口诀贝布玛之红书空行秘密智慧之事业，如欲成就一切所愿之灌顶修法时，于事业念诵之后，无需加入特殊之事业。此时需修长寿，故如伏藏空行长寿修法。 ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः भ्रुं，梵文罗马拟音：hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：啥，吽）菩提心之游舞中，不变等自前二者以一句明示后，尽力念诵至终。行持事业如愿成就法之朵玛供。根本灌顶正行之后，其后为赐予长寿灌顶之故，上师弟子及前生等，观想为无死秘密智慧胜乐轮之坛城。修持收放之观想如下。如伏藏长寿修法。 ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः भ्रुं，梵文罗马拟音：hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：啥，吽）菩提心之游舞等，寿命福德摄集融入自，如是明观后，复次于前之本尊与上师无别之手中宝瓶，观想轮回涅槃动静之寿命福德充满无死之甘露海而灌顶。甘露之流充满身体，生死
相执之垢染清净，成就无死金刚常恒之身。享用方便智慧精华丸及长寿酒，以寿命福德圆满之受用喜宴而恒常生活之吉祥获得之想。伏藏

【英语翻译】
Through the clarity of increasing, By attaining the state of non-thought, The eighty inherent poisons are stopped, Grasping and holding disappear, only oneness remains, Numerous wisdom appearances arise, All grasping thoughts are pacified, abiding without movement, The ultimate supreme wisdom is seen, The supreme view that transcends the world, Achieving unwavering stability and completion, Free from the elaborations of existence, non-existence, permanence, and annihilation, This is the great mudra of clear light, Hell is seen as the very Akanishta, Samsara and nirvana are of one taste, the continuity of delusion is severed, The path of no meditation reaches its end, The union of Vajra body is accomplished. Samaya. By practicing as it is said, One must strive for the means to manifest the three bodies of great bliss and immutability as the result. Thus, as a reward for obtaining ripening and liberation, one wishes to offer one's body
and possessions, so recite after this. Starting from today, etc., with the dedication of merit, and the Tsok offering and other rituals, the five subsequent rites should be performed in detail separately. ༈ །།In the empowerment practice of the profound instructions of the Red Book of Be-bu-ma, the activity of the Dakini's Secret Wisdom, which fulfills all desires, after the recitation of the activity, there is no need to add a special activity. At this time, it is necessary to practice longevity, so according to the treasure text Dakini's longevity practice. HRĪḤ BHRŪṂ (藏文，梵文天城体：ह्रीः भ्रुं，梵文罗马拟音：hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：Hrih, Bhrum) From the play of Bodhicitta, the unchanging and so on, the two selves and the front are clarified with one sentence, and then recited to the end as much as possible. Engage in the Torma offering of the activity that fulfills all desires. After the main root empowerment, then for the sake of bestowing the longevity empowerment, the master, disciples, and front generation are visualized as the mandala of the Immortal Secret Wisdom Chakrasamvara. Meditate on the visualization of expansion and contraction as follows. According to the treasure text longevity practice. HRĪḤ BHRŪṂ (藏文，梵文天城体：ह्रीः भ्रुं，梵文罗马拟音：hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：Hrih, Bhrum) From the play of Bodhicitta, etc., the life and merit are collected and absorbed into oneself. After clarifying in this way, again, the vase in the hand of the deity in front and the guru, who are inseparable, is visualized as the ocean of nectar of immortality, filled with the life and glory of samsara and nirvana, stability and movement, and empowered. The stream of nectar fills the body, the stains of birth and death
and conceptualization are purified, and the immortal Vajra permanent body is accomplished. By enjoying the essence pills of skillful means and wisdom and the longevity wine, one should think of obtaining the glory of always living with the feast of enjoyment of the fullness of life and glory. Treasure

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ུང་འོག་གི །ཨོཾ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སོགས་ནས། རྒྱས་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཚེ་ཤམ་ཅན་གྱི་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྦྲེལ་བས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། རིལ་ཆང་སྦྱིན། དེ་ལྟར་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ནས་སླར་ཡང་ཚེ་སྦ་ཞིང་བསྲུང་བའི་རྒྱས་གདབ་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །གཏེར་གཞུང་གོང་འཕྲོས། འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་བའི༔ སོགས་ནས། ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བར་བརྗོད། བཀྲ་ཤིས་སོགས་སྦྲེལ། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཞར་བྱུང་ཉེར་མཁོ་སྨིན་ལུགས་གཅོད་ཀྱི་དབང་ཆོག་འཁོར་འདས་གཞི་གྲོལ་གྱི་དབང་སྒྲུབ་ལ། ཐོག་མར་(ངི)ཉང་གཏེར་ཁྲོས་ནག་གི་ལས་བྱང་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ལམ་ལྟར། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྐུར་གསལ་སོགས་ཀྱིས་ནང་མཆོད་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སླར་སྔོན་གཏོར་བསང་སྦྱང་སོགས་གོང་ལྟར་བརླབས་ནས་བསྔོ་ཞིང་། བཀའ་བསྒོ། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར། མཆོད་བརླབ་རྣམས་བཏང་རྗེས། ལོ་ཆེན་གསུང་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་ཟབ་དོན་སྙིང་དྲིལ་བཞིན། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སོགས།
བཞུགས་པར་གྱུར། མ་མི་མིན་ཡེ་ཤེས་སོགས་སྐྱབས་འགྲོ་ཚོགས་གསག་སེམས་བསྐྱེད་སྦྲེལ་མ་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་བདེ་དང་སོགས་ཀྱིས་ཚད་མེད་བཞི་ལ་བློ་གཞག །སྐྱབས་ཡུལ་རང་ལ་བསྡུས་ནས། དབང་ཆོག་བཞིན། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་གདབ། སྨན་མཆོད་རྗེས། གཏོར་མ་དང་པོ་མཚན་སྔགས་དེ་ཉིད་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་མཐུས། །བདག་དང་སློབ་མའི་འགལ་རྐྱེན་ཞི། །ཡུམ་དོན་རྟོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །གཏོར་མ་གཉིས་པ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། བསྟན་སྲུང་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །མཆོད་གཏོར་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ། །འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། །བསམ་དོན་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །གཏོར་མ་གསུམ་པ། ཨོཾ་སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དཾ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ། །དགེ་བའི་སྟོངས་གྲོགས་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་སོ་སོར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་རང་ཉིད་དབང་ལེན་པ་པོར་གུད་དུ་ཕྱེ་ནས་དབང་ཆོག་བཞིན། བདག་གི་ལུས་དང་སོགས་དང་། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཁྲིད་
ཡིག་ནས་འབྱུང་བའི

【汉语翻译】
于下。
嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！无死金刚寿之天！等至。愿得增长！于根本咒语具寿续之后，阿比钦扎 吽(藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽)！如是连接而灌顶，并施予酒。如是寿灌顶后，复又为隐藏与守护寿之增益，修持如下之观想。宝藏法之上文：以无死甘露充满身。等至。念诵寿 班 吽(藏文：ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：te bhrūṃ hūṃ，梵文罗马拟音：te bhrūṃ hūṃ，汉语字面意思：寿 班 吽)！之间。连接吉祥等。之后次第而行。
༈ །།顺带所需成熟之仪轨，断法之灌顶仪轨，轮回涅槃基解脱之灌顶修法。首先，如娘藏黑忿怒尊之事业文，空行坦道般。自身刹那间观为圣黑忿怒母之身等，加持内供。复如前，加持前供朵玛之清净等后回向，敕令，驱逐魔障，守护轮，供赞加持等后，如大译师此尊之引导文深义精要般。于前方虚空等。
安住。玛米敏耶谢等皈依、积资、发心连诵三次。以有情安乐等，于四无量住立心。皈依境收摄于自身后，如灌顶仪轨般。以嗡 梭巴瓦等，明观自前无别。药供后，献供第一朵玛，于彼名咒上加朵玛咒三次而献。祈请上师本尊诸尊众，以大悲之加持力，息灭我与弟子之违缘，成办度母之义。献供第二朵玛，以嗡 希日 班匝 达玛 帕拉 萨巴热瓦ra 额当(藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ，梵文天城体：ओ श्री वज्र धर्म पाल सपरिवार इदं，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra dharma pāla saparivāra idaṃ，汉语字面意思：嗡 吉祥 金刚 达玛 护法 眷属 此)等三次而献。祈请护法姊弟眷属众，受用此善妙之供朵，息灭违缘障碍，成办所愿之事业。献供第三朵玛，以嗡 萨瓦 洛嘎 巴拉 菩弥 巴地 萨巴热瓦ra 额当(藏文：ཨོཾ་སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དཾ，梵文天城体：ओ सर्व लोक पाल भूमि पति सपरिवार इदं，梵文罗马拟音：oṃ sarva loka pāla bhūmi pati saparivāra idaṃ，汉语字面意思：嗡 一切 世间 守护 土地 主 眷属 此)等三次而献。祈请一切世间守护者，受用此供施朵玛，增上成就菩提之顺缘，成办善妙之助伴。如是各自委以事业。之后，将自身从受灌顶者中分离，如灌顶仪轨般。我之身等，以及奥明法界等引导
文中出现之

【英语翻译】
Below.
Oṃ! (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Immortal Vajra Life Deity! Etc. May it increase! At the end of the root mantra with the life syllable, Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Bestow empowerment Hūṃ!) By connecting thus, empower, and offer liquor. After empowering the life thus, again, in order to seal the increase of concealing and protecting life, meditate on this visualization. From the treasure text above: The body is filled with immortal nectar. Etc. Recite up to Te Bhrūṃ Hūṃ! (藏文：ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ते भ्रूं हुं，梵文罗马拟音：te bhrūṃ hūṃ，汉语字面意思：Life Bhrūṃ Hūṃ!) Connect auspiciousness etc. Afterwards, proceed with the sequence.
༈ །། Incidentally, the necessary ripening ritual, the empowerment ritual of Chö, the empowerment practice of the ground liberation of samsara and nirvana. First, according to the activity manual of Nyang Treasure Black Wrathful One, the Easy Path of Sky Travel. Instantly visualize yourself as the body of the venerable Black Wrathful Mother, etc., bless the inner offering. Again, as before, bless the preliminary torma purification etc., then dedicate, command, dispel obstacles, protection circle, after sending the offering blessing etc., like the profound meaning essence of this great translator's instruction manual. In the sky in front, etc.
Reside. Refuge, accumulation, and generation of bodhicitta, such as Mā Mī Min Yeshe, etc., recite three times in conjunction. With sentient beings' happiness etc., fix the mind on the four immeasurables. After gathering the refuge field into oneself, like the empowerment ritual. With Oṃ Svabhāva etc., clearly establish self and front as inseparable. After the medicine offering, offer the first torma, adding the torma mantra to that name mantra three times. May the gurus, yidams, and deity assembly, through the power of great compassion's blessing, pacify the obstacles of myself and the disciples, and accomplish the meaning of the mother. Offer the second torma, with Oṃ Śrī Vajra Dharma Pāla Saparivāra Idaṃ (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ，梵文天城体：ओ श्री वज्र धर्म पाल सपरिवार इदं，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra dharma pāla saparivāra idaṃ，汉语字面意思：Oṃ Glorious Vajra Dharma Protector with retinue This) etc., offer three times. May the Dharma protectors, brother and sister with retinue, accept this excellent offering torma, pacify obstacles and hindrances, and accomplish the desired activities. Offer the third torma, with Oṃ Sarva Loka Pāla Bhūmi Pati Saparivāra Idaṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དཾ，梵文天城体：ओ सर्व लोक पाल भूमि पति सपरिवार इदं，梵文罗马拟音：oṃ sarva loka pāla bhūmi pati saparivāra idaṃ，汉语字面意思：Oṃ All World Guardian Land Lord with retinue This) etc., offer three times. May all the world guardians, accept this offering torma, increase the conducive conditions for accomplishing enlightenment, and accomplish the virtuous assistance. Thus, entrust activities to each. Then, separate yourself from the one receiving the empowerment, like the empowerment ritual. My body etc., and the Akanishta Dharmadhatu etc., the instructions
appearing in the text.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་གསོལ་འདེབས་དབང་ལེན་མཐའི། སྒོ་གསུམ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་ཉམས་ལེན་གྱི་ངང་བསྐྱང་། ཚོགས་མཆོད་སྤྲོ་ན་ཉང་གཏེར་ཁྲོས་ནག་བཞིན་བྱ། དབང་དངོས་ལ། ཁྲུས་བགེགས་བཅས། འོ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་སྲིད་མཚོ་མཐའ་མེད་ཀྱི་རུམ་དུ་ཆུད་པ་རྣམས་ཞི་བ་དམ་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་གོ་འཕང་ལ་བདག་ཁོ་ནས་དུས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཟབ་ལམ་བདུད་བཞི་དབྱིངས་སུ་གཅོད་པའི་མན་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཐོག་མར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་དེ་གསན་འཚལ། དེ་ལའང་རྒྱལ་བ་མིའི་སེང་གེས་དཔལ་གྱི་མགུལ་ནས་ཞི་བ་དམ་པའི་བདུད་རྩི་ཇི་སྙེད་ཅིག་བསྩལ་པའི་སྙིང་པོའི་གནད་གསང་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་མན་ངག །རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཤེགས་ཤུལ། གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་མནོག་ཆོས། བཀའ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དགོངས་པ་གསང་སྔགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཉེ་ལམ། ཟབ་མོ་བདུད་ཀྱི་གཅོད་ཡུལ་འདི་ཉིད་རྒྱ་ཆོས་བོད་ལ་དར་བའི་གཞུང་བཞིའི་ནང་ཚན། ཕ་དམ་པ་སངས་རྒྱས་ནས་བརྒྱུད་པ་ཕོ་གཅོད་མོ་གཅོད་གཉིས་ལས། དེང་སང་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ནི་ཕྱི་མ་ཉིད་ཡིན་ལ། འདིའང་གཙོ་བོ་མ་གཅིག་ཉིད་
བཀའ་ཐོག་ནས་གྲོལ་བ་ཐོབ་པས་གྲུབ་ཐོབ་ཉམས་ལེན་གྱི་བརྒྱུད་པ། ལྟ་བའི་གཞུང་ཤེར་ཕྱིན་དང་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པས་མདོ་སྔགས་རྟོགས་པ་བསྲེས་པར་བཞེད་པ་འདིའི་ལམ་གྱི་ཁོག་ཕུབ་ནི། མདོ་སྡུད་པ་ལས། རྒྱུ་རྣམ་བཞི་ཡི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཁས་སྟོབས་ལྡན། །བདུད་བཞིས་ཐུབ་པར་དཀའ་ཞིང་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་ཏེ། །སྟོང་པར་གནས་དང་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་དང་། །ཇི་སྐད་སྨྲས་བཞིན་བྱེད་དང་བདེ་གཤེགས་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཞེས་པའི་བསྟན་དོན་བཞི་པོ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གནས་པའི་ལྟ་བ། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བའི་སྙིང་རྗེ། ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་བྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་ཁྲིམས། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བཞི་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལ་མཐུན་ཕྱོགས་ནས་མཚན་དུ་གསོལ་ན་སྤྱོད་ཡུལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ནས་གསང་སྤྱོད་རིག་སྤྱོད་སོགས་བོགས་འདོན་སྤྱོད་པའི་རྣམ་གཞག་མང་དུ་གསུངས་པ་དང་། ཡུམ་ལས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པར་འདོད་པ་དེས་འདི་ལྟར་བསླབ་པར་བྱ་སྟེ། ཞེས་གས

【汉语翻译】
祈请灌顶完毕。观想上师的身语意与三门无别，并在修行的状态中进行。如果想做会供，就如娘藏（Nyang-ter）忿怒黑（Khros nag）一般进行。实际灌顶时，进行沐浴和驱除障碍等。哦！成为父母的众生，沉溺于无边无际的轮回苦海中，我将独自迅速地将他们安置于寂静涅槃、般若波罗蜜多的果位。为此，为了修持将四魔斩断于法界的甚深道，首先为了获得成熟解脱之门的加持次第，请发起这样的意乐并谛听。对此，人中狮子胜者（释迦牟尼佛）从吉祥之颈中赐予了无数寂静涅槃的甘露，将精华要义汇集为一的口诀。是所有胜者的足迹，是所有成就者之心的珍宝，是与般若波罗蜜多密意相符的近道。这甚深的断魔之境，是藏传佛教兴盛的四大教法之一。传承自帕当巴桑结（Pha Dampa Sangye）的父断和母断两种法门中，如今普遍流传的是后者。而此法也主要是玛吉拉尊（Ma gcig Labdrön）。
由于从口头教诲中获得解脱，是成就者修行的传承。以见解之根本般若经和方便之差别密咒作为特点，因此此法被认为是显密证悟融合的道路之核心。出自《集经》中：具足四因的菩萨，既贤善又具威力，难以被四魔所胜，亦无法动摇，安住于空性，不舍弃众生，如所说般行持，且具善逝之加持。这是说要修持四种教义，即安住于空性的见解，不舍弃众生的慈悲，如所说般行持的菩萨戒律，以及善逝的加持。如果从顺应的角度来称呼它，就叫做行境。无上续部中，对于秘密行、明妃行等提升觉受的行持方式，有诸多阐述。以及《母经》中说：想要修持甚深般若波罗蜜多的行持者，应当如此学习。

【英语翻译】
Having completed the supplication and empowerment. Visualize that the body, speech, and mind of the Guru are inseparable from the three doors, and proceed in a state of practice. If you want to do a Tsok offering, do it like Nyang-ter's Wrathful Black. During the actual empowerment, include bathing and dispelling obstacles. Oh! May I alone swiftly establish all sentient beings who have become my parents, who are trapped in the endless womb of the ocean of existence, in the state of peaceful Nirvana, the perfection of wisdom. For this purpose, in order to practice the profound path of severing the four maras in the expanse, first, with the intention to receive the blessings of opening the gate of maturation and liberation, please generate such intention and listen. In this regard, the Lion among Humans, the Victorious One (Shakyamuni Buddha), bestowed countless nectars of peaceful Nirvana from his glorious neck, a pith instruction that condenses the essence of the heart. It is the footprint of all Victorious Ones, the treasure of the hearts of all Siddhas, a close path that is in accordance with the intention of the Prajnaparamita and the secret mantras. This profound realm of severing the maras is one of the four major teachings in which Tibetan Buddhism flourished. From the two lineages of Father Severance and Mother Severance transmitted from Pha Dampa Sangye, the latter is now widely prevalent. And this teaching is mainly from Machig Labdrön.
Because liberation is attained through oral instructions, it is the lineage of Siddha practice. With the Prajnaparamita Sutra as the basis of view and the distinction of secret mantra as the means, this path is considered to be the core of the integration of Sutra and Tantra realization. From the Sutra Collection: Bodhisattvas with four causes are wise and powerful, difficult to be overcome by the four maras, and cannot be moved, abiding in emptiness, not abandoning sentient beings, acting as spoken, and having the blessings of the Sugata. This means practicing the four teachings: the view of abiding in emptiness, the compassion of not abandoning sentient beings, the Bodhisattva's discipline of acting as spoken, and the blessings of the Sugata. If we call it from the perspective of conformity, it is called the field of activity. In the unsurpassed tantras, there are many explanations of how to engage in secret practices, consort practices, and other ways of enhancing experience. And the Mother Sutra says: Those who wish to practice the profound practice of the Perfection of Wisdom should learn in this way.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ུངས་པའི་དོན་ལག་ཏུ་ལེན་པས་སྤྱོད་ཡུལ་ཞེས་བཏགས་པ་དང་། མི་མཐུན་གཉེན་པོའི་ཆ་ནས་མཚན་དུ་གསོལ་
ན། རྒྱུ་ཕར་ཕྱིན་གྱི་སྐབས་སུ་བདེན་པ་བཞིའི་སྤང་བླང་གི་འཇུག་ལྡོག་ལས། སྡུག་བསྔལ་དང་ཀུན་འབྱུང་བདེན་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཕྱིར་གཉེན་པོ་ཟློག་སྒོམ་དང་རོ་སྙོམས་ཀྱི་གནད་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་པས་བདུད་ཀྱི་གཅོད་ཡུལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེའང་གཅོ༵ད་ཅེས་པའི་སྒྲ་དོན་བྲམ་ཟེ་ཨཱརྻ་དེ་བའི་གཞུང་ཆུང་ལས། སེམས་ཀྱི་རྩ་བ་གཅོད་པ་དང་། །ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རྩད་གཅོད་དང་། །ལྟ་སྒོམ་བསྒོམ་པའི་རྒྱུ་བྱེད་དང་། །སྤྱོད་པ་ཉམ་ང་རེ་དོགས་དང་། །སྙེམས་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའི་ཕྱིར། །ངེས་པའི་ཚིག་ཏུ་གཅོད་ཅེས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དང་། ཡུལ༵་ཞེས་པའི་དོན་ནི། གཅོད་པར་བྱ་རྒྱུའི་ཉོན་མོངས་ནི་ཚུལ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་པས་ཡུལ་ལ་ཉེར་བཅུག་ནས་བག་ཆགས་བླངས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐོག་ཏུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཐོག་མར་སྣོད་རུང་གི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ནི། ཡུམ་སྲས་ཀྱི་རིང་བརྒྱུད་དང་། མ་གཅིག་གིས་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ལ་དངོས་སུ་གནང་ཞིང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡང་སྤྲུལ་རིག་འཛིན་པདྨ་གླིང་པ་ལ་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་བཞུགས་པ་ལ། བཻ་རོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་རིག་པ་འཛིན་པ་ཡོངས་ཀྱི་
འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་༧ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པ་པདྨ་གར་དབང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཉིད་ཀྱིས་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་པར་མཛད་པའི་བཀའ་སྲོལ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་མ་ཉམས་པར་བྱོན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་འཁོར་འདས་གཞི་གྲོལ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། བླ་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འགྲོ་བའི་བླ་མ་སོགས། སྐབས་འདིར་སྤྲོ་ན། རྒྱལ་ཐང་ལུགས་བཞིན་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཤེར་སྙིང་བདུད་ཟློག་ཀྱང་བྱ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་མཐོ་ཞིང་ཡངས་པའི་དབུས་སུ་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན་ཡུམ་ཆེན་མོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ། བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ་སོགས་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་

【汉语翻译】
由于将断除之义付诸实践，故名“行境”。若从不共对治的角度立名，则在因位波罗蜜多时，从四谛的断证之取舍入手，为了将痛苦和集谛的真理转化为道用，修持对治还灭和等味之甚深要诀，故名“魔之断境”。其中，“断(གཅོ༵ད)”一词的含义，如婆罗门圣天阿阇黎的小论著中所说：“断除心之根，断除五毒之根源，成为见修禅修之因，断除行为之畏惧与疑虑，断除一切骄慢，故名断，是决定之词。”如是所说。“境(ཡུལ༵་)”之义是指：所要断除的烦恼，是从不如理作意之境而生，因此瑜伽士将境置于近处，取其习气，并在其上进行断除。像这样的诀窍，在修持之初，需要具备法器的灌顶加持次第，这是母子相传的传承，且玛吉拉尊直接赐予了全知龙钦饶绛，又与其化身莲花生大师的近传承之水融为一体。贝若扎纳的意化身，一切持明者的转轮王邬金德达林巴，莲花自在金刚力以口诀修饰的教规。为了不减退加持的温度，而进行成熟解脱轮涅基解脱之修持等，以此作为开端，献上曼扎。观想上师是般若波罗蜜多佛母的真身，以具足此等定解之心，合掌并持鲜花，念诵此祈请文。众生之上师等。此时若要广说，则如嘉塘之规，师徒众人亦可念诵般若心经回遮。为了调伏自相续，于前方虚空中，在莲花和日月垫之上，于高广的中央，根本上师与无二的玛吉拉尊大佛母之形象安住。噶举派的上师与三宝等一切皈依境如乌云般密集。

【英语翻译】
Since the meaning of cutting is put into practice, it is called "field of practice." If named from the perspective of uncommon antidotes, then in the causal stage of pāramitā, one enters into the acceptance and rejection of the four truths. In order to transform the truth of suffering and its origin into the path, one practices the profound key points of antidote, cessation, and equal taste. Therefore, it is called "the field of cutting of demons." Among them, the meaning of the word "cutting (གཅོ༵ད)" is as stated in the small treatise of the Brahmin Ārya Deva: "Cutting the root of the mind, cutting the root of the five poisons, becoming the cause of view, meditation, and contemplation, cutting off the fear and doubt of behavior, cutting off all arrogance, therefore it is called cutting, it is a definitive word." As it is said. The meaning of "field (ཡུལ༵)" refers to the fact that the afflictions to be cut arise from an inappropriate object of attention. Therefore, the yogi places the object nearby, takes its imprints, and cuts it on top of it. Such a key instruction, at the beginning of practice, requires the empowerment and blessing sequence of a suitable vessel. This is the lineage of mother and son, and Machig Labdrön directly bestowed it upon the Omniscient Longchen Rabjam, and the stream of the near lineage of his reincarnation, Padma Lingpa, is blended into one. The mind emanation of Vairochana, the Chakravartin of all vidyādharas, Orgyen Terdak Lingpa, Padma Garwang Gyurme Dorje Tsal himself adorned the precepts with oral instructions. In order not to diminish the warmth of the blessings, the practice of ripening liberation, the liberation of samsara and nirvana, etc., is used as an introduction, and a mandala is offered. Visualize the lama as the actual embodiment of the Prajñāpāramitā Mother, and with the certainty of this understanding, join your palms with flowers and recite this prayer. Guru of beings, etc. If you want to elaborate at this time, then according to the Gyaltang tradition, all the teachers and students can also recite the Heart Sutra to avert demons. In order to tame the mindstream, in the space in front, on a high and vast lotus and sun-moon seat, the root guru and the inseparable Machig Labdrön, the Great Mother, abide in the form. The Kagyu lamas and the Three Jewels, etc., all the objects of refuge are gathered like dense clouds.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལྟར་བཞུགས་པར་གསལ་བཏབ་ལ། བདག་དང་མཁའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱིད་སྡུག་ལེགས་ཉེས་ཁྱེད་རང་ཤེས་སོ་སྙམ་པའི་བློ་སྙིང་བྲང་གསུམ་ལིང་གིས་བཀལ་ཏེ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་
དང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །བདག་ཉིད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དམིགས་ཡུལ་དུ་བྱས་ཏེ། འདི་དག་ཐམས་ཅད་རང་གི་ཚེ་རབས་གཏན་གྱི་ཕ་མའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ཡང་། ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་གྱི་མེ་དོང་དུ་ཚུད་ནས་ཐོན་པའི་དུས་མེད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ། དེའང་སྙིང་རྗེ་བའི་སར་མི་བཞག་པར་རྣམ་གྲོལ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གཅོད་ཡུལ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །བསྒྲལ་ཕྱིར་གཅོད་ཡུལ་ཉམས་བླངས་ཏེ། །ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ། དེས་ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བསམ་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སློབ་དཔོན་བདག་ལ་སོགས། དེས་འཇུག་པའི་རིམ་པ་སོང་ནས། དངོས་གཞི་ལ་ནམ་མཁའ་སྒོ་འབྱེད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་ལ་བརྟེན་པའི་སྤྲོས་བྲལ་དངོས་མེད་ཀྱི་ཆོས་དང་སེམས་ལ་བསྐུར་བ་དང་། སྤྲོས་
བཅས་གངོས་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་སྤྲོས་བྲལ་དངོས་མེད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་སེམས་ལ་བསྐུར་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་སོགས། ས་ལམ་རྫོགས། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་བཅད་དེ་བློ་འདས་ཀྱི་རང་རིག་ཟང་ཀ་མ་བཙལ་བས་མི་རྙེད། བཟུང་བས་མི་ཟིན། བལྟས་པས་མི་མཐོང་། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང་ངོས་གཟུང་དང་བྲལ་བའི་གཤིས་ལུགས་དེ་ཀའི་ངང་ལ་ལྷོད་དེ། འབོལ་ལེ། ཤིག་གེ །སལ་ལེ། སང་ངེ་། མ་བཅོས་པར་ཞོག །རྣམ་རྟོག་གི་ཡིད་བྱེད་གང་གིས་ཀྱང་མ་བསླད་པར་ཧད་དེ་ཞོག །ཡུལ་བཟང་ངན་གྱིས་མ་བསྒྱུར་བར་གང་ཤར་གྱི་སྟེང་དུ་རྗེན་ནེ་ཞོག །བསྒོམ་རྒྱུ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་ཅིང་ཡེངས་སུ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མེད་པའི་ངང་ལ་སོ་ཁད་དེ་འཇོག་པའི་ཉམས་ལེན་གྱི་གནད་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟ་བུའི་གནས་ལུགས་སོགས། དབྱིངས་སུ་ཞ

【汉语翻译】
如是安住而作宣说，我与等同虚空的有情众生，一切苦乐善恶您皆知晓，如是心肝肺腑全然交付，跟随念诵此皈依： 喇嘛依 dam 空行母，法身报身化身等，佛陀法与僧伽众，我以恭敬而皈依。 念诵三遍。 以遍布虚空的一切有情众生作为目标，这些众生皆是自己生生世世恒常的父母，然而一切都陷入痛苦的火坑，没有脱离之时，此等众生实在可怜。 亦不将此停留在怜悯之处，当安置于解脱恒常之安乐。 为此之故，当修持甚深之施身法。如是发心，跟随念诵： 为度众生轮回苦海，修持施身法门，以四无量之事业，发心度化众有情。 念诵三遍。 如是以前往特殊之处而皈依，以及生起广大之心菩提胜心为前行，领受三律仪之精髓，即金刚乘之三种律仪，并发愿如法守护，跟随念诵： 导师我等。 如是经历进入之次第，于正行，依靠开启虚空之介绍，将离戏无实之法传于心，以及依靠有戏有实之物而介绍并灌顶，二者之中，首先是将离戏无实之介绍传于心： 汝等身要等，地道圆满。 如是所说，断除三时之戏论，于超越心识之自明觉，不寻觅则不得，不执取则不 पकड़住，不观视则不见，于非任何事物且离于能所之本性，放松于彼之状态中，松软，轻盈，坦然，空旷，不作造作而安住。 不为任何分别念之作意所染污，茫然安住。 不为好坏之境所转变，于任何显现之上，赤裸安住。 无有丝毫所修，亦无刹那散乱之状态中，松缓安住，了知此修持之要诀。 如是之安住方式等，于法界中

【英语翻译】
Thus, declaring to abide, I and all sentient beings equal to the sky, you know all happiness, suffering, good and bad, with such a mind, heart, and lungs completely entrusting, follow this refuge recitation: Lama, Yidam, Dakini, Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, Buddha, Dharma, and Sangha, I respectfully take refuge. Repeat three times. Taking all sentient beings pervading the sky as the object, although all these beings are the wheel of one's own parents for eternity in lifetimes, all are trapped in the pit of suffering and there is no time to escape, these beings are truly pitiable. Also, not leaving this at the place of compassion, one should establish them in the liberation of eternal bliss. For that purpose, one should practice the profound Chöd. With such a mind of generation, follow this recitation: To liberate sentient beings from the ocean of samsara, practicing the Chöd path, with the activities of the four immeasurables, generating the mind to liberate beings. Repeat three times. Thus, going for refuge to a special place, and with the vast mind of supreme Bodhicitta as the preliminary, receiving the essence of the three vows, the three types of Vajrayana vows, and vowing to protect them properly, follow this recitation: Teacher, myself, etc. Thus, going through the stages of entering, in the main part, relying on the introduction of opening the sky, entrusting the non-elaborate, non-substantial Dharma to the mind, and relying on the elaborate, substantial things, introducing and empowering, of the two, first is entrusting the introduction of the non-elaborate, non-substantial to the mind: You all, body posture, etc., stages and paths are complete. As it is said, cutting off the elaborations of the three times, in the self-awareness beyond mind, if not sought, it is not found, if not grasped, it is not held, if not looked at, it is not seen, in the nature that is nothing and free from grasping, relax in that very state, loosely, lightly, openly, spaciously, rest without fabrication. Without being defiled by any conceptual mind, rest blankly. Without being transformed by good or bad objects, rest nakedly on whatever arises. Without even a speck of meditation and without even a moment of distraction, rest loosely, know the key point of this practice. Such a state of being, etc., in the Dharmadhatu.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ོག་ཅིག །ཕཊཿ བར། གཉིས་པ་སྤྲོས་བཅས་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་ནམ་མཁའ་སྒོ་འབྱེད་ཀྱི་གདམས་ངག་འབོགས་ཤིང་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་བཅའ། ཉྭ་བཞི་བསྒྲིམ། མིག་གྱེན་དུ་བལྟ། ངག་གནད་
རླུང་རང་སོར་བཞག །སེམས་ཀྱི་གནད། དྲན་རིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སོགས་ནས། ཞོག་ཅིག །ཕཊཿ ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་གནད་ཙོག་པུ། འཕོངས་ས་ལ་མ་རེག་ཙམ། ལག་པ་གཉིས་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བསྡམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཉྭ་བཞི་བསྒྲིམ་སོགས་གོང་ལྟར་ལན་གཅིག་བརྗོད། ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་གནད་ལངས་ཏེ་རྐང་པའི་པུས་བྲང་ས་ལ་བཙུགས། ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར། གྲུ་མོ་དང་པུས་མོ་ཕྱིར་བརྒྱངས། ཉྭ་བཞི་སོགས་གོང་ལྟར་ལན་གཅིག་བསྐྱར། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲེས། ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་རིག་པས་ཁྱབ། རིག་པས་གར་ཁྱབ་ཆོས་སྐུས་ཁྱབ། ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །འབུམ་ལས། སྤྱི་གཙུག་རྣམ་པར་ལྟ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ནམ་མཁས་རྣམ་པར་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་། ནམ་མཁས་རྒྱས་པར་འགེངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཡིན་པས། དེ་གང་དུའང་ངོས་གཟུང་མེད་པ་བསམ་མེད། བརྗོད་མེད། དམིགས་མེད། ཕྱལ་བ་དེ་ཁའི་ངང་ལ་ཙན་གྱིས་ཞོག །ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད། ཁྲེས་སེ་བོར། རྒྱང་གིས་སྐྱུར་ལ་སྒོམ་པའི་བློ་དང་ཕྲོལ་ལ་ཞོག་དང་། འདི་ཀ་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་
ཕྱིན་པ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ། སྤྲོས་བྲལ་དོན་དམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མིང་ཇི་སྙེད་ཅིག་བཏགས་ཀྱང་། དོན་རང་སེམས་སྐད་ཅིག་མ་བསམ་བརྗོད་བྲལ་བ་འདི་ཀ་ལགས་པས། དེ་ཀ་རང་ངོ་ཤེས་ཙམ་གྱི་དྲན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གང་ཤར་གྱི་རང་ངོ་ལ་བསལ་གཞག་མེད་པར་ཀློད་ནས་འཇོག་པ་ཡིན་ཏེ། མ་གཅིག་གིས། གྲིམ་གྱིས་སྒྲིམས་ལ་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད། །སྒོམ་པའི་གནད་ཅིག་དེ་ན་གདའ། །ཞེས་གསུངས་པས། མདོར་ན་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ཙམ་སྟེ། རང་སྣང་རིས་མེད་སེམས་ཉིད་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པས་སྟོང་པ་ཉིད། སྟོང་པའི་རང་མདངས་ཅིར་ཡང་སྣང་ཞིང་། སྣང་དུས་ཉིད་ནས་སྟོང་པས་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དེ་ཀ་རང་གི་ཁ་ནང་དུ་ཕྱོགས་ཏེ་རིག་པར་བྱ་བ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། སོ་སོ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་ཡུལ་བ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ནི། ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་རླུང་རང་སོར་གཞག །སེམས་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་བཅད་

【汉语翻译】
住！ 帕特（藏文，ཕཊཿ，梵文天城体，फट्，梵文罗马拟音，phaṭ，摧破）！ 接着，第二，依靠具有所缘之事物，来传授开启虚空之门的窍诀并进行介绍：你们要做好身之要诀，即毗卢七法。收紧四脉，眼睛向上看，语之要诀，让气息自然安住。心之要诀，从一切觉知等等开始。住！ 帕特（藏文，ཕཊཿ，梵文天城体，फट्，梵文罗马拟音，phaṭ，摧破）！ 再次，你们的身之要诀是蹲坐，臀部稍微不接触地面，双手在心间结金刚交抱手印，收紧四脉等等，如上重复一遍。再次，你们的身之要诀是站立，双脚膝盖抵住地面，双手合掌于头顶，手肘和膝盖向外伸展，收紧四脉等等，如上重复一遍。这样做了之后，你们的觉性与虚空相融。虚空有多广大，觉性就有多广大。觉性有多广大，法身就有多广大。在广大无垠的状态中保持平等安住！《十万颂》中说：“有头顶观想之等持，有虚空周遍之等持，有虚空充满之等持。”因为这是所说的意义，所以，对于那无任何可执之处，无思，无言，无缘，在自然而然的状态中，放松安住！松弛，放下，彻底舍弃，远远抛开，将修行的念头也放下。这便是原始的实相，般若波罗蜜多，诸佛的密意，离戏论之胜义谛等等，无论以多少名称来称呼，其意义便是这当下自心不可思议、不可言说之状态。仅仅依靠对这状态的认知，对任何显现的自性，不作取舍地放松安住。如玛吉拉准所说：“紧时收紧，松时放松，修行的要诀就在那里。”总而言之，一切显现皆是心的幻觉，无有分别的自显现，心性毫无成立，故为空性。空性的自光芒显现一切，显现之时即是空性，故显空双运，将那自性转向内，去认识它，除此之外别无他法。如经中所说：“各自自证智慧之行境。”修持此义，身体正直端坐，语之气息自然安住，心断绝过去、现在、未来三时的分别念。

【英语翻译】
Stay! Phat! Next, secondly, relying on objects with elaborations, to bestow the instruction of opening the door of the sky and introduce it: You all should set up the body posture of the seven dharmas of Vairochana. Tighten the four veins, look upwards with your eyes, the key point of speech, let the breath remain in its natural state. The key point of mind, from all awareness, etc. Stay! Phat! Again, your body posture is squatting, with your buttocks just barely not touching the ground, your two hands in the gesture of the vajra embrace at your heart, tighten the four veins, etc., repeat as above once. Again, your body posture is standing, with the knees of your feet pressed to the ground, palms joined at the crown of your head, elbows and knees stretched outwards, tighten the four veins, etc., repeat as above once. By doing so, your awareness merges with the sky. As far as the sky pervades, so far does awareness pervade. As far as awareness pervades, so far does the Dharmakaya pervade. Remain equally in the state of vast expanse! From the Hundred Thousand Verses: "There is the samadhi of looking at the crown of the head, the samadhi called pervading the sky, and the samadhi called filling the sky extensively." Because this is the meaning that was spoken, that which has no object of focus anywhere is non-thought, non-speech, non-object. In that natural state, just stay! Loosen, release, completely abandon, cast far away, and let go of the mind of meditation. This very thing is the primordial state, the Prajnaparamita, the intention of the Buddhas, the non-elaborate ultimate truth, etc. Although many names are given through the door of terminology, the meaning is this very instant of one's own mind, beyond thought and expression. Just relying on the memory of recognizing that very thing, without accepting or rejecting whatever arises in its own nature, relax and abide. As Machig said: "Tighten when tight, loosen when loose, the key point of meditation is there." In short, all appearances are merely illusions of the mind. The unobstructed self-appearance, the nature of mind, is not established in any way, therefore it is emptiness. The self-radiance of emptiness appears in any way, and at the very moment of appearing, it is empty, therefore the union of appearance and emptiness. Turn that very face inward and recognize it, there is nothing else besides that. As it is said: "The field of experience of the wisdom of individual self-awareness." To practice the meaning of this, straighten the body posture, let the breath of speech remain in its natural state, and cut off the thoughts of the three times in the mind.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ནས་སྔ་མ་འགགས། ཕྱི་མ་མ་སྐྱེས་པའི་ད་ལྟར་གྱི་ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ཀའི་ངོ་བོ་ལ་ཅེ་རེ་བལྟས་པའི་སྣང་བ་ཕྱི་རུ་མ་ལུས། རིག་པ་ནང་དུ་མ་ཆད་པའི་སྣང་བ་སྤྲོས་བྲལ་དེ་ཀ་ལ་རེས་ཧྲིག་གིས་བསྒྲིམ། རེས་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ནས་བསྐྱངས་པས་སོ་སོ་རང་རིག་ཏུ་འཆར།
དེ་ཀ་ཡེངས་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་རང་ངོ་ལ་བལྟས་པས་ཡོད་མེད་རྟག་ཆད། སྐྱེ་འགག་འགྲོ་འོང་སོགས་གང་གིའང་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་པའི་རིག་པ་རྩ་བྲལ་རྗེན་པ། རིག་བྱ་རིག་བྱེད་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་དེ་ཀ་ངོ་ཤེས་ཙམ་ལ་མ་ཡེངས་པར་བསྐྱང་བ་ཡིན་ཏེ། མ་གཅིག་གིས། གང་ཡང་ཡིད་ལ་མ་བྱས་ན། །གོལ་སར་ལྷུང་བ་ཅི་ལ་འབྱུང་། །བསམ་མེད་སྒོམ་པ་མ་ནོར་ན། །ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྒོམ་གྱི་ནང་ནས་དེ་ཉིད་མཆོག །འདུ་ཤེས་རྣམ་པར་བཤིག་ལ་ཞོག །ཅེས་དང་། གང་ཡང་ཡིད་ལ་མ་བྱས་ན། །བག་ཆགས་མི་འབྱུང་ས་ལམ་རྫོགས། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་སྐྱེ་མེད་ཡུམ་ཆེན་མོའི་དགོངས་དོན་ཟབ་མོ་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་བྱིན་རླབས་བརྟན་བྱེད་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་བྱིན་དབབ་པ་ནི། སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པས་མ་བསླད་པར་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་སོགས་སྔགས་དང་བཅས་སྤོས་རོལ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད། རྗེས་འབྲེལ་ཕྱག་རྟེན་མེ་ཏོག་འབུལ་བ་ནི།
མེ་ཏོག་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམ་པའི་ཕྱག་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུ་ལས་གྲུབ་པའི་མེ་ཏོག་པུཎྜ་རཱི་ཀའི་ཕྲེང་བར་དམིགས་ཏེ་བཟུང་ནས། མདུན་བསྐྱེད་རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མ་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་པར་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཕུལ་བར་མོས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཕོ་བྲང་འདིར་དོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། པྲ་ཏིྵྩ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་སྣང་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་ལས་ཤར་པའི་ལྷ་ཚོགས། བྱ་རྩོལ་ལས་འདས་པའི་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་གསལ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཞལ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་དད་སྤྲོ་དང་བཅས་པས་ལྟོས་ཤིག །ཧེ་བཛྲ་སོགས། དེའང་སྣང་སྲིད་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོགས་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་བསྐྱེད་སྔགས་རྣམས་དོར་བས། སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་མངོན་སུམ་བཞིན་མཐོང་བར་མོས་

【汉语翻译】
因此，前念已灭，后念未生之际，对当下刹那的觉性之自性，赤裸直视，显现不外散，觉性内不绝，对离戏的显现，时而紧收，时而放松，从而护持，则各自显现为自明自知。
于此无散乱的状态中，观照自性，则不落入有无、常断、生灭、来去等任何一边，觉性赤裸离根。远离一切所知与能知，仅仅认识到这一点，不散乱地护持。如玛吉拉准所说：“若不作意于任何，何来堕入歧途？若无念禅修不谬误，证得法身菩提无疑。禅修之中此为最胜，分解观念而安住。”又说：“若不作意于任何，习气不生，地道圆满。”如是所说，请将无生大母的甚深密意融入实修之中。第二，为稳固加持，将法权灌注于心，分为降临智慧和灌顶两种。首先，是降临智慧本尊的加持：不被执着外器内情为庸常所染污，如此清晰观想。上师的心间等处，伴随着咒语，以香乐降临智慧尊的加持。愿智慧尊的加持之流，直至菩提果之间，恒常稳固。谛视达瓦（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）于顶门安立金刚交杵。随后是供养结缘之物鲜花：
观想此鲜花，在您等合掌之间，化为由珍宝所成的白莲花花鬘，以此手印，将花鬘供养于前方所生起之至尊忿怒母五尊坛城，并随之念诵。帕ra谛提叉 巴匝 霍（藏文：པྲ་ཏིཥྛ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：प्रतिष्ठ पूजा होः，梵文罗马拟音：pratiṣṭha pūjā hoḥ，汉语字面意思：安住，供养，吽）。观视前方安住的空行坛城，从自显清净的智慧力中显现的本尊众，对于超越勤作，任运成就，原始光明大乐的本尊面容，与无二的坛城，以信心与欢喜而观视。黑汝嘎等。此外，舍弃显有清净法界生处等现证的生起次第咒语，如同乌云密布般，信解如现量般显现。

【英语翻译】
Therefore, when the previous thought has ceased and the subsequent thought has not yet arisen, look directly at the very nature of the present moment's awareness, without letting appearances stray outwards and without the continuity of awareness being severed inwards. Sometimes tighten and sometimes loosen the appearances of non-elaboration, and maintain them, so that they appear as self-knowing and self-aware.
In this state of non-distraction, look at your own face, and the awareness that does not fall into any side of existence or non-existence, permanence or annihilation, arising or ceasing, going or coming, is naked and rootless. It is the very thing that is separated from all knowable and knowing, and it is maintained without distraction just by recognizing it. As Machig Labdrön said, "If you do not think of anything, how can you fall into the wrong path? If you do not err in thoughtless meditation, there is no doubt that you will attain Dharmakaya enlightenment. Among meditations, this is the best. Dissolve the concepts and leave them alone." And, "If you do not think of anything, habitual patterns will not arise, and the bhumis and paths will be perfected." As it is said, please bring the profound meaning of the unborn great mother into your practice. Secondly, in order to stabilize the blessings, the empowerment of Dharma is bestowed upon the mind, which is divided into the descent of wisdom and the empowerment. First, the blessing of the wisdom deity is bestowed: without being defiled by grasping the outer and inner as ordinary, visualize clearly in this way. From the heart of the teacher, etc., with mantras, the blessings of the wisdom beings are descended with incense and music. May the stream of blessings of the wisdom beings be stable until the essence of enlightenment. Tiṣṭha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚) places a crossed vajra on the crown of the head. The subsequent offering of flowers as a connection is as follows:
Visualize this flower as a garland of white lotus flowers made of jewels in the space between your palms, and with this mudra, offer the garland of flowers to the mandala of the wrathful mother and the five deities generated in front, and recite after this. Pratiṣṭha Pūjā Hoḥ (藏文：པྲ་ཏིཥྛ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：प्रतिष्ठ पूजा होः，梵文罗马拟音：pratiṣṭha pūjā hoḥ，汉语字面意思：安住，供养，吽). Look with faith and joy at the mandala of dakinis abiding in front, the assembly of deities arising from the power of self-appearing pure wisdom, the faces of the deities of spontaneous accomplishment beyond effort, the great bliss of primordial clarity, and the non-dual mandala. Hevajra, etc. Furthermore, abandon the generation stage mantras of realization such as the pure Dharmadhatu, the source of existence and appearance, and believe that they appear as if they were directly perceived, like a dense cloud.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ཤིག །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་རྒྱུད་སྣོད་རུང་དུ་བྱེད་པ་བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་དང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་མཆོག་དབང་། མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དངོས་དང་། རྗེས་འབྲེལ་གཉིས། དང་པོ་ནི། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ནས། ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཐོབ་པས་ལམ་སྣང་བ་ལ་སྟོང་པས་རྒྱས་ཐེབས་པའི་སྣང་སྟོང་གི་རྣལ་
འབྱོར་སྒོམ་ནུས་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །གཉིས་པ་དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གཉིས་ལས། དང་པོ་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདག་དོན་བསྐྱེད་སྔགས་བཟླས་པའི་རིམ་པ་དང་། གཞན་དོན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པར་བྱེད་པ་བདག་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བསྟིམ། གླེགས་བམ་མགྲིན་པར་བཞག །མེ་ལོང་སྙིང་གར་གཏད་པས་ལྷག་པའི་ལྷའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་ནུས་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཞུགས་པས། བསྐྱེད་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྱི་སྒོ་ནས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དང་རྗེས་གནང་ཐོབ། ལྷ་བདག་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མཉམ་པ་ཉིད་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སོགས། གཉིས་པ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ལྟ་བ། སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་ཉམས་ལེན། ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དགོངས་པ། བདེན་མེད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་རྣམས་ཀྱི་རྩལ་སྦྱོང་ཞིང་། རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་ཕྱི་ནང་གི་དུར་ཁྲོད་ཉུལ་ནས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བཙན་
ཐབས་སུ་སྦར་བས། གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཀྱི་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ལ། ཐ་མལ་གྱི་ཆས་གོས་སྤངས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པའི་ཕྱིར་རུས་པའི་འཁོར་ལོ་དང་རྣ་ཆ། མགུལ་ཆུ། གདུ་བུ། སེ་རལ། སྐ་རགས་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བགོས་པར་མོས། རྫས་རྣམས་གཏད་ཚིག་བསྡུས་པ། མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱིས་སོགས། སྟོན་པའི་སྒྲ། རྐང་པ་བཞི་པ་བསྡུས་པ་དེ་དོར་ནས། འདི་ནི་སོགས་དང་སྔགས་ཚན་གཉིས་པོ་བརྗོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དེང་ཕྱིན་ཆད་ཐོག་བཅས་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ལ་བདེན་ཞེན་དང་བྲལ་བས་མི་ཕོད་བརྫི་ཞིང་། འདྲེར་འཛིན་ཆག

【汉语翻译】
舍。第二，关于实际的灌顶，使相续成为法器，包括瓶灌顶及其后续，以及产生果位智慧的殊胜灌顶，最后是护持誓言的食子灌顶，这些依次进行。首先，瓶灌顶分为正行和后续两部分。第一部分是：从与上师无二的五部空行母等处，获得五种共同明智灌顶，从而使道路显现被空性所扩展，能在相续中安立修持显空瑜伽的福分。第二部分是与此相关的上师灌顶和苦行随许。第一，成办二利，金刚上师的灌顶是：为了在相续中安立通过自利生起次第念诵咒语，以及通过利他身语意的事业之门成办利益有情之能力的主尊灌顶，将五部空行母的身融入顶门，经函置于喉间，明镜置于心间，从而使殊胜本尊的三金刚加持力融入弟子的三门，由此通过生起次第、咒语、三摩地之门获得成办二利的事业灌顶和随许。观想上师与本尊无二，并且加持成为功德事业平等的大平等性。诸佛皆以等。第二，随许修持苦行是：修习界智无别的见解，远离生灭住三者的修法，降伏三界的意念，以及通达无实性的智慧等，通过明智苦行的行为，在内外尸陀林中游历，强制性地燃起自生智慧，从而赐予能成办有色无色有情之利益的随许。为了与空行母们平等，舍弃庸俗的衣物，观想将骨饰、耳环、项链、手镯、臂钏、腰带等安立于各自的位置。将物品交付，念诵简略的交付词。诸空行母皆以等。上师之声。舍弃简略的第四句，念诵“此是”等以及两个咒语。你们从今以后，对于具有处所的世间显现，因为远离了实执，所以不会怯懦退缩，也不会执著鬼神。

【英语翻译】
Śhe. Second, regarding the actual empowerment, making the continuum a vessel, including the vase empowerment and its subsequent, as well as the supreme empowerment that generates the wisdom of the fruit, and finally the torma empowerment that upholds the vows, these occur in sequence. First, the vase empowerment has two parts: the main part and the subsequent part. The first part is: from the five classes of dakinis, etc., who are non-dual with the guru, having obtained the five common vidyā empowerments, thereby the path appearance is expanded by emptiness, establishing in the continuum the fortune to be able to meditate on the yoga of appearance and emptiness. The second part is related to this, the guru empowerment and the subsequent permission of ascetic conduct. First, accomplishing the two benefits, the vajra guru empowerment is: the lord empowerment that establishes in the continuum the ability to accomplish the benefit of beings through the order of self-benefit generation stage mantra recitation, and through the activity of other-benefit body, speech, and mind, merging the body of the five classes of dakinis into the crown of the head, placing the scripture on the throat, placing the mirror on the heart, thereby the blessing power of the three vajras of the supreme deity enters the three doors of the disciple, thereby obtaining the activity empowerment and subsequent permission to accomplish the two benefits through the door of the generation stage, mantra, and samādhi. Contemplate that the guru and the deity are non-dual, and bless them as the great equality of equal qualities and activities. All the Buddhas, etc. Second, the subsequent permission to practice ascetic conduct is: training the skill of the view of indivisible space and wisdom, the practice of being free from the three of arising, ceasing, and abiding, the intention of subduing the three realms, and the wisdom of realizing non-inherent existence, wandering in the inner and outer charnel grounds through the conduct of vidyā asceticism, forcibly igniting self-arisen wisdom, thereby granting the subsequent permission to be able to accomplish the benefit of sentient beings with form and without form. In order to be equal with the dakinis, abandoning ordinary clothes, contemplate establishing the bone ornaments, earrings, necklace, bracelets, armlets, and belts in their respective places. Entrusting the substances, reciting the abbreviated entrustment words. All the dakinis, etc. The sound of the teacher. Abandoning the abbreviated fourth line, recite "This is," etc., and the two mantra sections. From now on, you all, regarding the appearance of the world with places, because you are free from clinging to reality, you will not be timid and shrink back, and you will not cling to ghosts.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྡང་དང་སྐྱོ་འཇིགས་ཀྱི་རྟོག་པ་གང་ཤར་གྱི་རྗེས་སུ་མི་འབྲེང་བར་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་ཡི་གེ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་། ཕྱི་སྣང་བ་ལ་དངོས་པོར་ཞེན་པའི་བདུད་ཀྱི་འཁྲི་བ་བཙན་ཐབས་སུ་བཅད། རིག་གདངས་དབྱིངས་སུ་བསྲེས་ཏེ་ཕུང་པོ་གཟན་དུ་བསྐྱུར། དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་སྣང་སྟོང་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་སྐྱོང་བ་ལ་རྒྱུན་དུ་འབད་འཚལ་ཞིང་། སྐབས་འདིར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐ་མལ་ཤེས་པའི་རང་ངོ་དྲན་བསམ་འཕྲོ་འདུའི་རྟོག་པ་མེད་པའི་ངང་ལས་མ་བཅོས་མ་བསླད་པར་གཞག །རྟོག་པ་འགྱུ་ན་གང་ཤར་བར་ཅེར་གྱིས་བལྟས་པས་རྗེས་མེད་རང་གྲོལ། འགག་མེད་ཀྱི་འཆར་སྒོ་སྐྱེ་མེད་ཟང་ཐལ་གྱི་རྩལ་སྣང་སྒྱུ་མ་ལྟ་
བུ་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་ཀྱི་དོན་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །ཕཊཿལན་གསུམ་བརྗོད། འདི་ནི་མཁའ༴ དོན་དམ་སོགས། འདི་ལྟར་ཕྱིའི་རྐྱེན་ལ་མ་ལྟོས་པར་རང་གི་རིག་པ་རང་འཚོ་མི་ཐུབ་པར་དགའ་སྡུག་སྐྲག་སྔངས་སོགས་ཐོག་མེད་ཡུལ་དུ། རེ་དོགས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྱུ་བའི་མཁན་པོ་ནང་འཛིན་པ་སེམས་ཉིད་བདུད་དུ་འཁྲུལ་པའི་གཞི་རྩ་བཅད་ནས། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་རང་བཞིན་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། །ཅེས་ཡུམ་དོན་ཅུང་ཟད་སྐྱོང་བཅུག །ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱོར་ཟུང་འཇུག་འགག་པ་མེད་པའི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་པའི་ཌཱ་མ་རུ་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བརྡར་གཟུང་ཞིང་འཁྲོལ་མཛོད། འདི་ནི་མཁའ༴ ཁམས་གསུམ་སོགས། འདི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བའི་དངོས་པོ་བདེན་པར་ཞེན་ཅིང་། བཟང་རྟོག་ལ་ཆགས་སེམས། གཅེས་འཛིན་དགའ་བྲོད་དང་། ཡུལ་སྣང་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་བསླུ་བའི་བདུད། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཉིས་མེད་འཛིན་བྲལ་རིག་པ་རང་སོ་ཐུབ་པས་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཉམས་ལེན་དུ་ཁྱེར་མཛོད། སྐྱེ་མེད་ཀྱི་བརྡ་སྟོན་པའི་གླིང་བུ་འདི་བུས་ལ་གཉིས་སྣང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས། ཡེ་མཉམ་རང་གྲོལ་དུས་མཉམ་དུ་
ཤེས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རྒྱས་འདེབས་ལམ་དུ་ལྷོངས་པར་གྱིས་ཤིག །འདི་ནི་མཁའ༴ སྣང་སྲིད་སོགས། འདི་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་སྐྱེ་འགག་དང་བྲལ་བའི་དོན་མ་ཤེས་པས། བདག་གཞན་སྤང་བླང་བདེ་སྡུག་གི་སྣང་ཆར་ཞེན་པའི་རེ་དོགས་སྙེམས་བྱེད་གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་བདུད་ཀྱི་གཞི་རྩ། སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ

【汉语翻译】
不要跟随沮丧和恐惧的念头，念诵方法和智慧结合的字“ཕཊ་”（藏文，फट，梵文天城体，phaṭ，梵文罗马拟音，断，破），强行斩断对外境显现执着实有的魔的蔓延。将觉性融入法界，将身体作为食物抛弃。应当时常努力修持法界与觉性无别，显现空性无执着的境界。此时，你们的觉性，菩提心，安住在不造作、不矫饰的平凡意识的自性中，没有忆念、思维、收放的念头。如果念头生起，就睁大眼睛注视它，使其无痕自解脱。通达无碍的显现，无生通透的妙力，如幻显现，光明空性无执着的意义。念诵“ཕཊཿ”（藏文，फट，梵文天城体，phaṭ，梵文罗马拟音，断，破）三遍。这是虚空…究竟等。如此，不依赖外缘，自己的觉性无法自立，在无始的境中产生喜悦、悲伤、恐惧、惊吓等。斩断各种希望和恐惧的念头生起的根源，即执着于内在的心性，将心误认为魔。安住在空性、慈悲、双运、无生、离戏的自性，光明空性无执着的境界中。这样稍微引导了母续的意义。右手拿着发出方法和智慧结合，双运无碍声音的鼗鼓，象征着怀摄轮涅的利他事业自然成就，并摇动它。这是虚空…三界等。如此，执着于各种显现的实有，对好的念头产生贪恋，珍爱执着，产生喜悦和骄傲，被外境显现，神鬼的幻术所迷惑的魔。将外境和有境二取不执着的觉性，能够自主，怀摄和压服的修法付诸实践。吹奏象征无生的笛子，使二取显现的一切法，在二取不生的本初，证悟俱生本觉，同时证悟的瑜伽行，在道上成熟。这是虚空…轮涅等。如此，由于不明白一切法本初不生不灭的意义，执着于自他、取舍、苦乐的显现，希望和恐惧，骄傲自满，二取迷惑的魔的根源。证悟无生的智慧

【英语翻译】
Without following after thoughts of sadness and fear, recite the syllable "PHAṬ" (Tibetan, फट, Devanagari, phaṭ, Romanized Sanskrit, meaning: to cut, to break) which combines method and wisdom. Forcibly cut the clinging of the demon who clings to external appearances as real. Mix awareness with the expanse of space, and abandon the body as food. Constantly strive to maintain the state of indivisible space and awareness, the appearance of emptiness without clinging. At this time, leave your own awareness, the mind of enlightenment, in its natural state of ordinary consciousness, without fabrication or adulteration, free from thoughts of memory, thought, coming and going. If thoughts arise, stare directly at whatever arises, so that it is self-liberated without a trace. Understand the meaning of unobstructed appearances, the unborn and transparent power, the illusory appearance, the clear emptiness without clinging. Recite "PHAṬ" (Tibetan, फट, Devanagari, phaṭ, Romanized Sanskrit, meaning: to cut, to break) three times. This is space... ultimate meaning, etc. In this way, without relying on external conditions, one's own awareness cannot sustain itself, and joy, sorrow, fear, fright, etc., arise in beginningless realms. Cut off the root of the one who generates various thoughts of hope and fear, the inner clinging, the mind itself, which is mistaken for a demon. Rest evenly in the state of emptiness, compassion, union, unborn, free from elaboration, clear emptiness without clinging. In this way, the meaning of the Mother Tantra is slightly guided. Holding the ḍāmaru in the right hand, which proclaims the sound of the union of method and wisdom, the unobstructed union, symbolizes the spontaneous accomplishment of the activity of subduing appearance and existence, and shake it. This is space... the three realms, etc. In this way, clinging to the reality of various appearances, attachment to good thoughts, cherishing and clinging, joy and pride, and the demon who is deceived by the magical displays of gods and demons. Take the practice of subduing and overpowering the awareness that is free from clinging to the duality of object and subject, and is self-sufficient. Blow this flute, which symbolizes the unborn, so that all phenomena of dualistic appearance are unborn from the beginning, without duality. May the practice of simultaneously realizing the co-emergent innate awareness, and simultaneously realizing it, ripen on the path. This is space... appearance and existence, etc. In this way, because the meaning of all phenomena being free from birth and cessation from the beginning is not understood, clinging to the appearances of self and other, acceptance and rejection, happiness and suffering, hope and fear, pride and arrogance, the root of the demon of dualistic delusion. The wisdom of realizing the unborn.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས་གང་ཤར་འཛིན་མེད་རང་གྲོལ་དུ་བདེན་མེད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པའི་ངོ་བོར་ལམ་དུ་ཁྱེར་མཛོད། གཉིས་པ་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་མཆོག་དབང་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་གསང་བའི་དབང་ནི། གཙོ་མོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སོགས། དེ་ལྟར་གསང་བ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་པས། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་འགག །གསལ་རིག་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །གཉིས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀཿབདེ་བ་མཆོག་གི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ཀྱིས་རིག་ཙཀ་གཏད། དེ་ལྟར་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་བསྲུབ་པ་དང་བསྲུབས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་འཕོ་མེད་ལྷན་སྐྱེས་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས། དོན་དམ་བྱང་
ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །གསུམ་པ་ཚིག་དབང་ནི། འཁོར་འདས་སུ་སྣང་བའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་ཅན་རིག་པའི་དབྱིངས་སུ་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཡུམ་ཆེན་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་རོ་མཉམ་གཉིས་མེད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངོ་བོ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་འཇོག་འཚལ། འདི་ལྟར་འཁོར་འདས་སོགས། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཅར་ཕོག་ཏུ་ངོ་སྤྲད་པས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ཤར་གྲོལ་དུས་མཉམ། བློ་འདས་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་འབེབ་པ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྐུ་ཉིད་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྣོད་སྣང་སྲིད་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོགས་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་བསྐྱེད་སྔགས་རྣམས་དོར་ལ། བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་པའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་གྲུབ་ཐོབ་གཅོད་ཡུལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས། བར་མཚམས་ཁོར་ཡུག་ཀུན་ཏུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཁ་ཕྱེས་པ་ལྟར་བྱིན་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པ་ལ།
བདག་དང་ལྷན་ཅིག་ཁ་ཙམ་ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་པར་སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་སྒོ་གསུམ་དད་མོས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཏེ་དབྱངས་སྙན་པོས་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་རིང་མོ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་མཛད་པར་ཞུ། འོག་མིན་ཆོས་དབ

【汉语翻译】
将一切显现都视为无执著的自然解脱，如幻如化的体性，作为道用。第二，生起果位智慧的殊胜灌顶有三。首先是秘密灌顶：主尊金刚空行母等，如是秘密世俗菩提心的甘露作灌顶，自性八十种分别念止息，明空无别圆满次第的修持获得授权，于相续中安立。第二是智慧智慧的灌顶：您等作为方便的勇士嘿汝嘎，于胜乐的形象中显现，从坛城中化现的明妃金刚空行母等给予明点，如是三想圆满地交合，从交合中产生的十六喜的尽头，无迁变俱生果喜融入顶轮，能使真实菩提心的坛城显现的资格安立于相续中。第三是句义灌顶：轮回涅槃所显现的一切境，于有境觉性的法界中，本来无生大界母法身的意趣，味等同、无二、离戏论的体性，不作修饰自然安住。如是轮回涅槃等，如是智慧当下直指，以甚深极清净的乐空俱生同时生起解脱，超离心识，法界觉性无别，能使法身显现的资格安立于相续中。第三，作为结尾，降临加持朵玛的灌顶：诸位请不要散乱，如此清晰地观想。于前方所陈设的朵玛，此朵玛的器为显现世间清净的法生处等，舍弃现证的生起咒语等，于具自性者所安住的上方，为成就者断境传承的上师，中间为本尊寂怒尊众，中间间隙周围一切处，勇士空行护法誓句者，护法财神伏藏主的眷众等，如张开的芝麻荚般加持充满，
与我一同，不是口头说说而已，而是从内心深处，以身语意三门具足的虔诚和强烈的渴求，以美妙的音声共同祈祷，赐予长久的加持。 邬金法王

【英语翻译】
Take whatever arises as the nature of unobstructed self-liberation, like an illusion without inherent existence, as the path. Secondly, there are three supreme empowerments for generating the wisdom of the fruition. First, the secret empowerment: the chief consort Vajra Dakini, etc. Thus, by empowering with the nectar of secret relative Bodhicitta, the eighty innate conceptualizations cease. The empowerment to meditate on the clear, aware, emptiness-indivisible completion stage is placed upon the continuum. Second, the empowerment of wisdom and knowledge: You yourselves, as the heroes of skillful means, Herukas, appearing clearly in the form of supreme bliss, the consorts Vajra Dakinis, etc., emanated from the mandala, bestow the bindu. Thus, by uniting with the three recognitions, the immutable, innate, fruition bliss merges into the crown of the head at the culmination of the sixteen joys arising from the union, placing the potential to manifest the mandala of ultimate Bodhicitta upon the continuum. Third, the word empowerment: All phenomena appearing as samsara and nirvana, in the realm of awareness, the object of experience, the intention of the unborn great mother Dharmakaya, the nature of co-emergent, non-dual, free from elaboration, rest naturally without artifice. Thus, samsara and nirvana, etc. Thus, by directly pointing out the wisdom with a snap, the exceedingly pure bliss-emptiness co-emergent arises and liberates simultaneously. The potential to manifest the Dharmakaya, the mind-transcending, realm of awareness indivisible, is placed upon the continuum. Third, as a conclusion, the empowerment of the torma for bestowing blessings: Please do not be distracted, visualize clearly in this way. The vessel of this torma arranged in front, the pure source of phenomena, etc., of manifest existence, abandon the generation stage mantras, etc., of direct realization. Upon the upper part of the self-existing ones, the gurus of the accomplished Chod lineage, in the middle, the peaceful and wrathful deities, in all the intermediate surrounding areas, the heroes, dakinis, oath-bound protectors, wealth deities, and retinues of the treasure lords, like an opened sesame pod, blessings are fully present.
Together with me, not just mere words, but from the depths of your hearts and bones, with the three doors of devotion and intense longing, in unison with melodious voices, please pray and bestow long-lasting blessings. Orgyen Dharma Wangchuk.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ྱིངས་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་བཞིན་ཌཱ་དྲིལ་བཅས་གྱེར་ཞིང་། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྗེས་སུ། བརྒྱུད་པའི་ཁ་སྐོང་ནི། སྒྲ་བསྒྱུར་ལུང་གི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཆོས་དཔལ་རྒྱ་མཚོ་བྱིན་རླབས་ཅན། །ས་སྤྱོད་འོག་མིན་ཆོས་གྲྭ་རུ། །རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཟབ་མོ་གསང་སྔགས་ཕོ་བྲང་དུ། །པདྨ་བསྟན་འཛིན་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཨོ་རྒྱན་གླིང་གི་གཞལ་ཡས་སུ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བྱིན་རླབས་ཅན། །བདེ་ཆེན་གླིང་གི་རི་ཁྲོད་དུ། །ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན་བྱིན་རླབས་ཅན། །བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་མཛོད་ཁང་དུ། །འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་བྱིན་རླབས་ཅན། །མཁའ་སྤྱོད་ཀུན་བཟང་བདེ་གླིང་དུ། །བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་བྱིན་རླབས་ཅན། །རང་སྣང་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བྱིན་རླབས་ཅན། །སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་སོགས་ཀྱི་མཐར་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ནས། དབྱེར་མེད་པའི་མོས་གུས་དང་གསལ་སྣང་སྐྱེད་ཅིག །ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས། སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། བར། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་
ཀྱི་པྲ་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མིག་བཙུམ། རེ་དོགས་ཀྱི་བློས་ཚབ་ཚུབ་མ་བྱེད་པར་གཏོར་མའི་རྫས་ལས་གང་ཐོབ་པ་རེ་ཁྱེར་ཅིག །སློབ་མ་སོ་སོར་ལག་ཏུ་གང་རྙེད་ཚམ་ཚོམ་མེད་པར་ལེན་བཅུག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཟན་ཐོབ་ན་ཞི་བ་སོགས་ནས། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དགོངས་དོན། གཅོད་ཡུལ་ཟབ་མོའི་བྱིན་རླབས་སྒོ་འབྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་གི་གནད་གསང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྡོམ་མཛད་པར་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཞིབ་རྒྱས་སོང་ནས། སླར་ཡང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ངག་ཟབ་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། གྲོལ་བྱེད་གཅོད་ཁྲིད་ཟབ་མོའི་རིམ་པའི་ཁྲིད་ལུང་འབོགས་པ་ལའང་། རྩ་བ། རྒྱབ་ཆོས། གསལ་བྱེད་བཅས་བཞུགས་པ་ལས། དང་པོ་རྩ་བ་ལ་དངོས་དང་། ཟུར་གནད་གཉིས་གསུངས་པའི་དང་པོ་ནི། གཅོད་ཡུལ་སྟན་ཐོག་གཅིག་
མའི་གདམས་པ་དཔའ་བོའི་གད་རྒྱངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཡང་། རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སོགས་ནས། གོ་འཕང་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། 

【汉语翻译】
按照仪轨等引导文，念诵金刚铃等。于不变金刚之后，传承的补遗是：于译师之殿中，具加持之法吉祥海。于地上行持之奥明法苑中，具加持之宝胜幢。于甚深秘密真言之殿中，具加持之莲花持教。于邬金（乌仗那）洲之宫殿中，具加持之事业尊胜。于大乐洲之寂静处，具加持之事业法灯。于七传承降临之宝库中，具加持之文殊蒋扬钦哲。于空行普贤大乐洲中，具加持之智慧无边。于自显清净之刹土中，具加持之传承上师。于顶髻日月等之末尾，以乐器等降临加持。从朵玛（食子）之本尊等起，生起无别之敬信与明观。吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三世诸佛等。悉地帕拉吽。（藏文：སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：成就，果，吽）瓦日。之后，为了观察成就的预兆，请你们闭上眼睛。不要以希望和怀疑的心情忐忑不安，从朵玛（食子）的物品中拿走任何得到的东西。让每个弟子毫不犹豫地拿走手中得到的任何东西。这样做之后，如果得到糌粑，则表示寂静等等，据说可以成就所有现观的成就。如此，大母般若波罗蜜多的密意，以开启断法甚深加持之灌顶，以持明传承之仪轨庄严而圆满获得。因此，对于共同和特殊的誓言要点，请如法守护，并发誓遵守，请复诵此句。如主尊一般等等，按照共同仪轨进行。通过这些，成熟的灌顶已经详细完成。再次，为了获得解脱的窍诀深教授，献上曼扎。明观生起次第，并且对于解脱断法甚深次第的引导文，也有根本、后法、阐明等。首先，在根本中，讲述了真实和旁述要点两种，首先是：断法一座垫的口诀，名为勇士的笑声。也就是，胜者之母般若波罗蜜多等，将会安住于果位。

【英语翻译】
Chant the vajra bell etc. according to the instructions in the guide. After the Immutable Vajra, the supplement to the lineage is: In the palace of the translator, Dharma Glory Ocean, blessed. In the lower-earthly, Akanishta Dharma School, Precious Victory Banner, blessed. In the palace of profound secret mantras, Padma Tendzin, blessed. In the palace of the Orgyen (Uddiyana) continent, Activity Victory Banner, blessed. In the hermitage of the Great Bliss continent, Activity Dharma Lamp, blessed. In the treasury of the seven transmissions, Jamyang Khyentse, blessed. In the Akanishta Kunzang Delight continent, Lodrö Taye, blessed. In the pure realm of self-appearance, Lineage Lama, blessed. At the end of the crown of the head, sun and moon, etc., bestow blessings with music. From the torma (offering cake) deities, etc., generate inseparable devotion and clarity. Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) Buddhas of the three times, etc. Siddhi phala hūṃ. (Tibetan: སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: सिद्धि फल हुं, Sanskrit Romanization: siddhi phala hūṃ, Chinese literal meaning: Accomplishment, fruit, Hūṃ) Var. Then, in order to examine the signs of accomplishment, please close your eyes. Do not be anxious with hope and doubt, but take whatever you receive from the torma (offering cake) substances. Allow each student to take whatever they find in their hands without hesitation. After doing so, if you receive tsampa, it indicates peace, etc., and it is said that all manifest accomplishments will be achieved. Thus, the meaning of the Great Mother Prajnaparamita, the empowerment that opens the door to the profound blessings of Chöd, adorned with the practice of the Vidyadhara lineage, has been well received. Therefore, regarding the general and specific points of the vows, please keep and uphold them properly, and repeat this pledge. As the main deity, etc., do according to the common practice. Through these, the maturing empowerment has been completed in detail. Again, in order to receive the profound instructions on the liberating secret teachings, offer a mandala. Clarify the generation of bodhicitta, and also for the transmission of the profound stages of the liberating Chöd instructions, there are the root, the supporting dharma, and the clarification. First, in the root, two types are taught: the actual and the supplementary points. The first is: The single-seat Chöd practice, called the laughter of the hero. That is, the Mother of the Conquerors, Prajnaparamita, etc., will abide in the state of fruition.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
།གཉིས་པ་ཞར་བྱུང་ཟུར་གནད་ཟབ་པའི་མན་ངག་ཀེང་རུས་མེ་འབར་ལ་སོགས་པའི་ཞལ་གདམས་དམིགས་སྐོར་གཉིས་ནི། ཟུར་གནད་ཟབ་མོ་ལྷ་འདྲེའི་སོགས་ནས། འདི་ལས་ཟབ་པ་མེད། །ཅེས་བསྔགས་པ་བཞིན་དང་། གཉིས་པ་དེའི་རྒྱབ་ཆོས་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་གཅོད་ཡུལ་སྟན་ཐོག་གཅིག་མའི་མན་ངག་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་བཀའ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཉམས་ལེན་སོགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབུ་ནས། གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་འདི་རྣམས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གསང་ལས་བྱོན་པ་ཁོ་ན་དང་། གསུམ་པ་གསལ་བྱེད་དེ་དག་གི་མན་ངག་རྒྱས་པར་བཀྲོལ་ཏེ་བཤད་པ། གཅོད་ཡུལ་གྱི་ཁྲིད་ཡིག་ཟབ་དོན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ནི། འདིར་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཤེགས་ཤུལ། གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་སོགས་ནས། མི་ཉམས་པའི་ཕྱིར་སྤེལ་བ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །ཞེས་སྨིན་གླིང་མཁན་ཆེན་ལོ་ཙཱ་བ་ངག་དབང་ཆོས་དཔལ་རྒྱ་མཚོས་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ཚང་ཞིང་། འགལ་སྤང་དང་བཅས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་མཛད་པ་བཞིན། ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་སྔགས་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་
བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས། དངོས་གཞི་ལྟ་བས་ཐག་བཅད། སྒོམ་པས་ཉམས་སུ་བླངས། སྤྱོད་པས་བོགས་དབྱུང་སྟེ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཡུམ་དོན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་ཚོགས་ཡོངས་བསྔོའི་རྒྱས་འདེབས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་བསྔོ་སྨོན་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་མཆོད་ཡོད་ན། ཁྲོས་ནག་བཞིན་ཚོགས་ལ་རོལ་ནས་ལྷག་མ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ། ཆད་ཐོ་མ་སྦྱར་ཡང་མི་འགལ། བརྟན་མ་སྐྱོང་། གང་ལྟར་ཡང་། ཨོཾ། ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་སོགས་སྔར་ལྟར་ཉེར་སྤྱོད། སྨན་རཀ །གཏོར་སྔགས་དང་བཅས་པས་མཆོད། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་གཤེགས་བསྟིམ་སྐབས་དང་སྦྱར། དམ་ཚིག་པ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་རང་ལ་བསྡུ། རང་ཡང་ཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་འོད་གསལ་དུ་འཇུག །ཕཊ་གསུམ་གྱིས་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡངས་ལ། རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བསལ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་ཀྱིས་དགེ་བ་བསྔོ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་གདོད་ནས་དག་པ་ཤེགས་སྙིང་གི །རང་ཞལ་ལེགས་མཐོང་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་ཀུན་ཞི་ནས། །བླ་མེད་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱི་གོ་སར་བདག་གཞན་ཀུན། །
བདེ་བླག་ཉིད་དུ་འགོད་པའི་སྐལ་བཟང་བཀྲ་ཤི

【汉语翻译】
第二，作为附带的、具有深刻诀窍的口头传承，如燃烧的骨骼等之口诀和观修次第二者是：从诀窍深奥，神鬼等开始，如赞叹“没有比这更深的了”。第二，作为其后盾般的法，名为“断法一坐垫之口诀，轮回涅槃自解脱”。此处，从对佛语般若波罗蜜多的修持等之开端起，应从上师们的言教中了解。这些都是出自持明大士不变金刚的密语。第三，详细阐释这些说明性口诀，将断法之引导文的深刻意义浓缩，即：此处是诸佛的足迹，所有成就者等，为了不衰败而弘扬，没有矛盾。如斯敏林堪千译师阿旺曲贝嘉措以圆满的前行、正行、后行三者，以及包含遮破和取舍而极其广大地造作一般。通过大乘共同和特别是密咒道的精髓——上师瑜伽来调伏自相续，然后以正见来决断，以禅修来体验，以行持来增上，从而在一坐垫上获得般若波罗蜜多之殊胜成就，这是必须的。像这样产生的善资粮，以普遍回向的广大愿文等来连接，进行回向和发愿。仪轨之后，若有会供，则如黑忿怒母般享用会供，然后回向残食并发愿。即使不附加罪堕清单也没有冲突。守护誓言物。无论如何，嗡。法界虚空等如前行持。以供品、血、朵玛和咒语来供养。以不可言说等来赞颂。忏悔罪过。与前方的生起、智慧尊者降临融入之时相结合。以三字明将誓言尊者融入自身。自身也以三个吽字融入光明。以三个啪字显现双运之身，断除常断之边。愿以此善速速我，成就般若波罗蜜多。等回向善根。吉祥为何本来清净法界心，善见自面二取迷乱皆寂灭，无上胜者之母位，我及他众一切众，轻易安立之吉祥

【英语翻译】
Secondly, the oral instructions with profound key points as an adjunct, such as the instructions and practice sequences of the Burning Skeleton, etc., are: From the profound key points, gods and demons, etc., as praised, "There is nothing deeper than this." Secondly, as a Dharma that serves as its support, it is called "The Oral Instruction of Chöd in One Sitting, Self-Liberation of Samsara and Nirvana." Here, from the beginning of the practice of the Prajñāpāramitā of the Buddha's words, etc., it should be understood from the teachings of the superiors. All of these come from the secret words of the great vidyādhara Gyurme Dorje. Thirdly, explaining those clarifying oral instructions in detail, condensing the profound meaning of the Chöd instructions, is: Here are the footprints of all the Buddhas, all the accomplished ones, etc., and there is no contradiction in propagating it for the sake of non-decline. As the great Khenchen translator of Mindrolling, Ngawang Chöpel Gyatso, has extensively composed with the complete three aspects of preparation, main practice, and conclusion, including refutation and acceptance. Through the common Mahāyāna and especially the essence of the mantra path—Guru Yoga—the mindstream is tamed. Then, with the correct view, certainty is established. With meditation, experience is gained. With conduct, enhancement is achieved. Thus, on one seat, the supreme accomplishment of the meaning of the Mother, Prajñāpāramitā, must be attained. The accumulation of merit arising from this is connected with extensive prayers of universal dedication, etc., and dedication and aspiration are made. After the ritual, if there is a tsok offering, the remains are offered and aspirations are made, enjoying the tsok like Krodha Kālī. Even if a list of transgressions is not attached, there is no conflict. Protect the samaya substances. In any case, Oṃ. Dharmadhātu, space, etc., are performed as before. Offer with offerings, rakta, torma, and mantras. Praise with unspeakable, unthinkable, etc. Confess transgressions. Combine with the time of the front generation, the arrival and absorption of the wisdom beings. Absorb the samaya beings into oneself with the three seed syllables. Transform oneself into clear light with the three Hūṃs. Rise as the form of union with the three Phaṭs, eliminating the extremes of permanence and annihilation. By this merit, may I quickly attain the Prajñāpāramitā. Dedicate the merit with, etc. Auspiciousness, whatever is primordially pure, the heart of reality, seeing one's own face well, all dualistic confusion and delusion are pacified. May I and all others be easily established in the state of the Mother of the Unsurpassed Conquerors. Auspiciousness.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོའི་སྐོར་ཞར་བྱུང་བཅས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།བཞི་པ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་སྡོད་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མའི་སྐོར་ལ། གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་སྐོར་དང་། ལྷ་མོ་སོགས་བསྟན་སྲུང་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐོར་གཉིས་ལས། དང་པོ་བསྟན་སྲུང་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་སྐོར་ལ། མདོ་ལུང་ཨ་ནུ་སྤྱི་མདོ་ཀུན་འདུས་རིག་པ་དང་། རྒྱུད་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་བཤད་རྒྱུད་གཉིས་དང་། དགོས་རྒྱུད་མཚོན་ཆ་རོལ་པ་ནས་བསྟན་པའི། བཀའ་མ་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྗང་སྔོན་དྲག་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་རྩ་བའི་དབང་ཆེན་སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞི་རྗེས་རིམ་བཅས་གཙང་ཤོད་པའི་ཡིག་ཆ་ལ་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་དགོས་པ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ།། ༈ །།བཀའ་མ་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་དབང་འབྲིང་རྗེས་གནང་(འདོད་བུམ། ༢༡༦)ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་གཡུང་སྟོན་ལུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ལ་ཟུར་གསལ་མཚོན་ཆ་གཏད་པ་སྦྱར་ཞིང་། ལིང་རོ་ཆ་གཉིས་སུ་ཕྱེས་པའི་དང་པོ་དེའི་ཕུད་གཏོར་མར་བསྟབ་ཅིང་ལྷག་མ་སློབ་མར་སྦྱིན། ཆ་གཉིས་པའི་ཕུད་དེ་སློབ་མར་འགྱེད་ནས་དེའི་ལྷག་མ་གཏོར་མར་བླུག་དགོས། དེ་ལྟར་ཟུར་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་འབྲིང་པོ་ཐུན་མིན་དང་བསྡུས་པ་ཐུན་མོང་བ། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་། རྗེས་རིམ་བཅས་
བྱའོ།། ༈ །།མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་བཀའ་སྲུང་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་བདག་དང་། སྲས་མགོན་ལས་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཐུན་མོང་བ་གོང་གི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཁྲོ་བོའི་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། ༈ །།མངའ་བདག་ཉང་གི་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་(འདོད་བུམ། ༢༣༡) ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ཚེ་མགོན་དཀར་པོའི་སྒྲུབ་པ་སྦྱར་བ། དབང་དངོས་གཞི་ཐུན་མིན་ཟབ་རྒྱས་དང་། (འདོད་བུམ། ༢༤༡) གི་མགོན་དཀར་ཚེ་དབང་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཟིན་པ་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་མཐིང་དཀར་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་སོང་ནས། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ངག་གསང་ཁྲིད་རྒྱུད་ལས་བཏུས་པའི་ཟབ་རྒྱ་ཅན། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ལུང་བསླད་མེད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་གསང་ཁྲིད་ནག་པོ་སོགས་ཁ་བྱང་ནས་དབུ་བཟུང་། བཞག་པའོཿ ཨྠྀིཿ ཁ་ཐཾཿ ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པ་ཐོབ་ཅིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་དོན་ཁོ་

【汉语翻译】
愿吉祥。（ས་ཤོག །）等以吉祥语作结尾修饰。这些完成了空行母的附带部分。第四，关于成办事业的教敕守护金刚护法神的部分。主要有智慧事业怙主的部分，以及天女等各种护教神的部分。首先，关于一切护教神之首的智慧和事业怙主的部分。从经藏《阿努总经集密意》和续部《幻化续》的释续二者，以及必要续部《兵器嬉戏》中所说的教敕，对于吉祥具德会主青绿色忿怒相三面六臂的根本大灌顶的预备、正行和后行次第等，要知道如同清述的文献需要以口诀来修饰一样。再者，按照教敕吉祥具德会主黑怙主一面二臂的中等灌顶随许（《欲宝》216页），进行灌顶修法。正行中，结合永敦派的圆满灌顶，并附加特别说明的兵器交付。将灵牌分成两份，第一份的精华供养朵玛，剩余的给予弟子。第二份的精华分发给弟子，然后将其剩余的倒入朵玛中。这样进行佐尔派的中等随许，有共同和简略的共同，以及非常简略的朵玛灌顶和后行次第。
再者，乔岭甚深七法的教敕守护吉祥具德会主，以及子怙主事业怙主兄妹二者的共同灌顶，已在前述幻化忿怒尊时已述。再者，昂扎尼的吉祥智慧怙主四臂（《欲宝》231页）进行灌顶修法时，结合长寿怙主白尊的修法。灌顶正行有共同甚深和（《欲宝》241页）的怙主白长寿灌顶成就的吉祥语说完之后。这些完成了吉祥智慧怙主青白色的灌顶次第。请听取从解脱诀窍秘密教导续部中提取的甚深广大的，伏藏正文金刚语无误的教言。从“智慧怙主秘密教导黑尊”等标题开始。放置。（ཨྠྀིཿ，梵文天城体：अथ，梵文罗马拟音：atha，汉语字面意思：现在。）（ཁ་ཐཾཿ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：空性。）这样说明了获得灌顶的意义，是为了佛教的利益。

【英语翻译】
May there be auspiciousness. The end should be adorned with auspicious words such as "May there be auspiciousness." With these, the section on Dakinis, including incidental matters, is completed. Fourth, regarding the section on the Dharma protectors who are the command attendants and Vajra protectors for accomplishing activities. Mainly, there is the section on Yeshe Lekyi Gonpo, and the section on various Dharma protectors such as goddesses. First, regarding the section on Yeshe and Lekyi Gonpo, the chief of all Dharma protectors. From the Sutra Pitaka, the 'Anu General Sutra Compendium of Wisdom,' and the two explanatory tantras of the Tantra, the 'Illusion Tantra,' and from the 'Weapon Play,' which is the necessary tantra, it is taught that the empowerment of the root of the powerful, green-blue, wrathful, three-faced, six-armed Lekden Tsokyi Dakpo of the Kama, the preliminary, main part, and subsequent stages, should be known as the clear explanation of the document needs to be adorned with oral instructions.
Furthermore, according to the medium empowerment and subsequent permission of the Kama Lekden Tsokyi Dakpo, the Great Black One, one-faced and two-armed (Dod Bum, p. 216), perform the empowerment practice. In the main part, combine the complete empowerment of the Yungton tradition, and add the specifically explained weapon delivery. Divide the lingam into two parts, offer the essence of the first part to the torma, and give the remainder to the disciples. Distribute the essence of the second part to the disciples, and then pour the remainder into the torma. In this way, perform the medium subsequent permission of the Zur tradition, which includes the common and the abbreviated common, as well as the very abbreviated torma empowerment and subsequent stages.
Furthermore, the common empowerment of the Kama protector Lekden Tsokdak of the Chokling Zab Dun, and the son protector and action protector, the brother and sister, has already been mentioned in the context of the aforementioned Wrathful Heruka.
Furthermore, when performing the empowerment practice of the four-armed Pal Yeshekyi Gonpo of Nyang (Dod Bum, p. 231), combine the practice of the White Tsegon. The empowerment main part includes the uncommon, profound, and extensive, and (Dod Bum, p. 241) the auspicious words of the accomplishment of the White Tsedwang of Gon are finished. With these, the stages of the empowerment of the blue-white Pal Yeshekyi Gonpo are completed. Please listen to this profound and vast instruction extracted from the Liberation Secret Instruction Tantra, the unerring Vajra words of the treasure text. Begin with the title "Yeshe Gonpo Secret Instruction Black," etc. Placed. (ཨྠྀིཿ, Sanskrit Devanagari: अथ, Sanskrit Romanization: atha, Literal Chinese meaning: Now.) (ཁ་ཐཾཿ, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: kham, Literal Chinese meaning: Emptiness.) Thus, the meaning of obtaining the empowerment is explained, for the benefit of the Buddha's teachings.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ན་ལས་རང་དོན་མི་གཉེར་བའི་དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས་མཐུན་པའི་གནས་སུ་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོས་རང་དོན་ཉི་ཚེ་བའི་བློ་སྦྱངས། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་སེམས་བསྐྱེད་དང་ལྡན་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ཕྱིན་ནང་གིས་གསང་བ་ཡང་གསང་ལ་སོགས་པས་ཕྱེས་པ་རྣམས་གཞུང་བཞིན་དུ་བཤམས། དཀོན་
མཆོད་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་རྒྱུད་ལ་འབྱོར་བའི་སྒོ་ནས། དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོས་གྱིས་བྱིན་ཕབ་ཅིང་དབང་བླངས། དངོས་གཞི་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོའི་རྟེན་བརྟེན་པ་དང་བཅས་པའི་བསྐྱེད་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་སྣང་ཡུལ་གསུམ་གྱད་དུ་གྱུར་པ་དང་། དོན་གྱི་རྣམ་དག་ལ་ངེས་ཤེས་སྐྱེས་ཀྱི་བར་སྦྱངས་ནས། ང་རྒྱལ་ཡེངས་མེད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་ལ་བསླབ་པ་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་མན་ངག་ཆོ་གའི་བྱ་བ་རྣམས་དང་བཅས་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ནང་གི་རྫོགས་རིམ་ཕྱི་སྟོང་ར། ནང་རྩ་འཁོར་རྣམས་ལ་བསླབ་པ་བསྐྱེད་རིམ་སྐུའི་རྣལ་འབྱོར། གསང་བ་རླུང་སྦྱོར། ཡང་གསང་ཡེ་ཐིག་གི འཕྲོ་འདུའི་རྩལ་སྦྱོང་བཟླས་པ་གསུང་གི་རྣལ་འབྱོར། དེས་དྲངས་པའི་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་ཞལ་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། རྗེས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་ཡེ་སྟོང་ཁྱབ་གདལ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ། དབྱིངས་ཡེ་རོལ་མཉམ་གྱི་དོན་མགོན་པོ་རང་རིག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་འགྱུར་ཞིང་དེ་ལྟར་བསླབ་པའི་ལམ་དུས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྣམས་རྒྱུད་ཚོད་དང་སྦྱར་བས་རིམ་པར་གོང་ནས་གོང་དུ་སྦར། ཚོགས་གཏོར། མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་
བསྐང་བ་ལ་སོགས་པར་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་འབད་པས་འབྲས་བུ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་གྲུབ་པར་མཛད་དགོས་པས་ལགས་སོ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྨིན་གྲོལ་སྟབས་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་མདོ། མངོན་པ། རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་རྣམས་ནས་འབྱུང་བ་སྤྱི་དང་། དཔལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་གཞུང་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱིད་པར་ཁས་བླངས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་གི་རྗེས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས། འདོང་བུམ་དང་། དམ་སྤྱིའི་འཇུག་བསྔེབས་ཤིང་། མཐིང་དཀར་ཆབ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་བྱ། མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་སྒོ་འཕར་རབ་འབྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། 

【汉语翻译】
因此，不为自己谋求利益、持有誓言的瑜伽士，在适宜之处，以共同的前行，修习仅为自身利益的修心。怀有守护教法之心，作为修持的所依，以内在的秘密和极密等方式开启（坛城），如法陈设。通过毫不颠倒地皈依三宝，融入自相续，以具德上师瑜伽加持，获得灌顶。正行是观修吉祥智慧怙主的所依和所缘，使生起次第的定解清晰显现，三界慑服。直至对意义的纯净生起定解之间修习，主要修习如流水般无有我慢和散乱。总的来说，连同口诀仪轨的行持，特别是内在的圆满次第，外为空界，内为脉轮，修习生起次第身瑜伽，秘密气脉修习，极密明点的收放之法，念诵语瑜伽。由此引生的乐空双运俱生自性达到圆满，是胜义智慧意瑜伽。后行一切皆为自明本空，遍满广大，不变金刚。法界本然平等之义，怙主自明普贤王如来的究竟果位得以证得，如此在修习道中，于适当时机，将身语意瑜伽内外秘密与自相续结合，次第由低到高提升。通过会供、朵玛、供养赞颂等，令誓言圆满，等等，以精进努力，务必在此生证得殊胜成就。通过这些，成熟解脱同时成就。因此，誓言次第，金刚乘的律藏、经藏、论藏、持明者的法藏等所出之共同誓言，以及吉祥智慧怙主的特殊誓言，必须如法守护。因此，发誓如此行持，跟随念诵此誓言。主要者如何等等，跟随灌顶之后，仪轨之后，倒入宝瓶，共同受持誓言，将蓝色和白色融为一体。抄录了秋吉林巴甚深七法的护法依怙主四臂智慧怙主灌顶，如开启加持之门般修持灌顶。

【英语翻译】
Therefore, the yogi who does not seek self-interest and holds vows, in a suitable place, with the common preliminaries, practices mind training that is only for one's own benefit. With the mind of protecting the Dharma, as a basis for practice, opening (the mandala) with inner secret and most secret methods, arranging according to the scriptures. Through taking refuge in the Three Jewels without reversing, merging into one's own continuum, blessing with the yoga of the glorious Lama, receiving empowerment. The main practice is to contemplate the support and object of the glorious Wisdom Protector, making the arising stage of clear appearance of the Samadhi clear and manifest, subduing the three realms. Until certainty arises about the purity of meaning, practice, mainly practicing like a stream of water without arrogance and distraction. In general, along with the practice of oral instruction rituals, especially the inner completion stage, the outer empty realm, the inner pulse wheels, practice the arising stage of body yoga, secret channel practice, the method of gathering and dispersing the most secret bindu, reciting speech yoga. The co-emergent nature of bliss and emptiness arising from this reaches perfection, which is the ultimate wisdom mind yoga. Afterwards, everything is self-luminous, inherently empty, all-pervasive, and immutable Vajra. The meaning of the Dharmadhatu's natural equality, the ultimate state of the Protector, self-luminous Samantabhadra, is attained. Thus, in the path of practice, at the appropriate time, combine the body, speech, and mind yoga, outer, inner, and secret, with one's own continuum, gradually raising from low to high. Through tsok, torma, offerings, praises, etc., fulfill the vows, etc., with diligent effort, be sure to accomplish the supreme accomplishment in this life. Through these, maturation and liberation are accomplished simultaneously. Therefore, the order of vows, the common vows from the Vinaya, Sutra, Abhidhamma, and Vidyadhara Pitakas of the Vajrayana, and the special vows of the glorious Wisdom Protector, must be protected according to the scriptures. Therefore, vowing to act in this way, follow and recite this vow. How the main one, etc., follow after the empowerment, after the ritual, pour into the vase, jointly take the vows, and merge the blue and white into one. The empowerment of the four-armed Wisdom Protector, the protector of the profound seven teachings of Chokgyur Lingpa, is copied, and the empowerment is practiced like opening the door of blessings.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
དངོས་གཞིར་བུམ་དབང་མཐར་ཐུན་མིན་གྱི་སློབ་བུ་ལ་སྲོག་དབང་ཟབ་ཅིང་གཉན་པ་བསྐུར་བའི་ཚུལ་སྦྱར་ན་གུད་དུ་ཤེས་སོ། །རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།འཁོན་ལུགས་རྙིང་མ་གུར་མགོན་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བདུད་འཇོམས་སྤུ་གྲི་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།མཆོག་གླིང་ཐུགས་ཆེན་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པའི་བཀའ་གཏད་གོང་
དུ་དེའི་དབང་བཞི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། ༈ །།མཆོག་གླིང་ཆོས་སྐྱོང་ཟབ་མོ་སྐོར་དགུའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཕྱག་དྲུག་པའི་གཏོར་དབང་འོག་གི་ཟབ་བདུན་ལུང་ལུགས་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་སྐབས་སུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།། ༈ །།གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་གཏེར་བྱོན་གཙོ་བོ་ལ། རྡོར་གླིང་། རཏ་གླིང་། པད་གླིང་། འཇའ་ཚོན་ལས་འཕྲོ་གླིང་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་མ་ནིང་གི་སྲོག་དབང་འདོད་བུམ་ནས་འབྱུང་བ་གོང་དུ་ཆོས་དབང་བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། ༈ །།རཏ་གླིང་བཀའ་སྲུང་མ་ནིང་གི་སྲོག་དབང་ཐུན་མིན་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀ་གོང་དུ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། ༈ །།བཀའ་གཏེར་གཉིས་ལྡན་སྐུའི་མགོན་པོ་སྟག་ཞོན་(འདོད་བུམ། ༢༥༤)ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།བཀའ་གཏེར་གཉིས་ལྡན་གསུང་གི་མགོན་པོ་བེང་དམར་(འདོད་བུམ། ༢༥༩)ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།དཔལ་ལྡན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཏྲཀྴད་བཀའ་གཏེར་ལུགས་སྲོལ་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ལྟར། བཀའ་གཏེར་གཉིས་ལྡན་དྭགས་པོ་ལུགས་སྤུ་གྲི་ཆིག་ཤུར་གྱི་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་རིམ་དང་། བཀའ་སྲོལ་གསུམ་ལྡན་པད་ལུགས་ཏྲཀྴད་མ་ནིང་མའི་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་དང་། གཏེར་ཁ་ཟུང་འབྲེལ་
ལས་མཁན་འབྲོང་ཞལ་ཅན་གྱི་དབང་སྒྲུབ། གཏོར་དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་དང་། བཀའ་གཏེར་ཟུང་འབྲེལ་གསང་སྒྲུབ་ཤྭ་ནའི་ཞལ་ཅན་གྱི་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་རིམ་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ་སོར་བསྒྲུབ་བསྐུར་ཞིབ་པར་བྱའོ།། ༈ །།སྨིན་གཏེར་ཞལ་བཞི་པའམ་དྲག་པོ་སྡེ་ལྔ་གོང་དུ་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། ༈ །།བྱང་གཏེར་རྒོད་ལྡེམ་པའི་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཟབ་དོན་སྣང་བ་བཞིན་བསྐུར་བའི་དབང་དོན་ས

【汉语翻译】
正行，若将甚深且关键的命权，授予堪能的弟子之方式，则应个别了解。需包含后续仪轨。༈ །།依止昆氏旧派古汝观音命刃之修法灌顶等，如降魔利刃般作灌顶修法。真实灌顶。需包含后续次第。༈ །།却林大悲莲花幻化网之六臂怙主之口传，已于前述金刚总集四灌顶时传授。༈ །།却林甚深护法九次第之外修六臂之朵玛灌顶下之甚深七法口诀，将于马头明王心要义集时出现。༈ །།咕汝秋旺之伏藏主尊，如多吉林、热那林、贝林、彩虹事业洲巴等之传承加持之河流，混合之玛宁命权，从欲瓶中生起，已于前述秋旺噶举桑宗时传授。༈ །།热那林噶举护法玛宁之命权，共同与不共二者，已于前述意修仰 inner essence 集时传授。༈ །།教藏双运身之怙主虎乘（欲瓶。２５４）般作灌顶修法。真实灌顶。需包含后续仪轨。༈ །།教藏双运语之怙主红班（欲瓶。２５９）般作灌顶修法。真实灌顶。需包含后续仪轨。༈ །།具德事业之怙主扎恰，教藏四法轨理之修法随许等如铁天利刃般。教藏双运达波派利刃独鸣之灌顶修法。真实随许。后续次第。教规三具莲师派扎恰玛宁玛之灌顶修法。真实随许。需包含后续次第。伏藏联合事业者熊面之灌顶修法。朵玛灌顶。真实灌顶。需包含后续次第。教藏联合秘密修法犬面之灌顶修法。真实随许。需包含后续次第等，各自应修作灌顶详尽。༈ །།敏藏四面或猛厉五部，已于前述持明心滴时传授。༈ །།北藏郭登巴之护法总集之灌顶仪轨，如实传授甚深义之灌顶义

【英语翻译】
In the main part, if the method of bestowing the profound and crucial life empowerment upon a capable disciple is applied, then it should be understood separately. It should include subsequent rituals. ༈ །། Relying on the Khon lineage Nyingma Gur Gon Life Razor's practice method with empowerment, empower and practice like a demon-subduing razor. Actual empowerment. It should include subsequent steps. ༈ །། The oral transmission of the six-armed protector of Chokling Great Compassion Padma Illusion Web was previously transmitted during the Vajra General Collection of the four empowerments. ༈ །། The profound seven-fold oral instruction under the outer practice six-armed Torma empowerment of the nine cycles of Chokling's profound Dharma protector will appear during the Hayagriva Heart Essence Meaning Collection. ༈ །། The main treasure of Guru Chokyi Wangchuk, such as Dorje Ling, Ratna Ling, Pema Ling, and Rainbow Karma Lingpa, the river of blessings of the lineage, the mingled Maning life empowerment, arising from the desire vase, was previously transmitted during the Chokyi Wangchuk Kagyed Sangdzog. ༈ །། The Maning life empowerment of Ratna Ling Kagyed protector, both common and uncommon, was previously transmitted during the Mind Practice Yangnying Dupa. ༈ །། The protector of the body, Tiger Rider (Desire Vase. 254), with both Kama and Terma, performs the empowerment practice. Actual empowerment. It should include subsequent rituals. ༈ །། The protector of speech, Red Beng (Desire Vase. 259), with both Kama and Terma, performs the empowerment practice. Actual empowerment. It should include subsequent rituals. ༈ །། The glorious protector of activity, Trakshad, the practice method of the four traditions of Kama and Terma, such as the Iron Sky Razor. The empowerment practice of the Kama and Terma combined Dagpo lineage Razor Single Sound. Actual subsequent permission. Subsequent steps. The empowerment practice of the three-fold Kama tradition Pema lineage Trakshad Maningma. Actual subsequent permission. It should include subsequent steps. Treasure union
The empowerment practice of the Bear-faced Worker. Torma empowerment. Actual empowerment. It should include subsequent steps. The empowerment practice of the secret practice Dog-faced, a union of Kama and Terma. Actual subsequent permission. It should include subsequent steps, each of which should be practiced and empowered in detail. ༈ །། The Minling four-faced or the fierce five classes were previously transmitted during the Awareness Holder Heart Drop. ༈ །། The empowerment ritual of the complete protector of the Northern Treasure Godempa, the empowerment meaning of bestowing the profound meaning as it appears

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲུབ་པ་ལ། སྐབས་འདིར་མཚོན་ན། ཐོག་མར་ཉང་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས་ཀྱི་ལས་བྱང་རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མྱུར་ལམ་བཞིན་བསྐྱེད་བཟླས་སྟོང་ཚིགས་གྲུབ་པ་དང་། དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་གཏེར་གཞིའི་མགོ་བར་རྒྱུན་བཞིན་བཏང་བས་འཐུས། དེ་ནས་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་མི་དགོས་པས་འདི་ཉིད་ལ་དམིགས་ཏེ། དམ་སྤྱིའི་དབུར་འབྱུང་བའི་མཆོད་རླབས་མཐར། མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར། དབང་གཏོར། བུམ་པ་སོགས་དབང་རྫས་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཏེར་གཞུང་བཞིན། ཨེ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ༔ སོགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ཅིང་དྲང་བསྟིམ། ཕྱག་མཆོད་མཐར། རྩ་སྔགས་བསྡུས་པ་འབྱུང་བ་སྐབས་འདིར་དོར་ནས། བསྟོད་པའི་མཇུག་ཏུ། བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་སྤྱི་འགྲོའི་རྒྱུད་
བསྐུལ། དམ་གསོལ། བྱིན་བསྡུ། བདུད་རྩི་འབེབ་བསྐྱིལ། ཕྲིན་ལས་སྤྱི་བྱེ་བྲག་སོགས་ཀྱི་དམིགས་གནད་སྦྱར་བས། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཏི་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཞེས་གོང་གི་མཆོད་པའི་མཐར་འབྱུང་བའི་གཙོ་སྙིང་ཉིད་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཟླས་རྗེས། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་མི་བྱེད་པར། བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར། སྐོང་རྫས་བྱིན་རླབས་དངོས་རོལ་བཞིན་བྱས་ལ། བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བསྐང་བཤགས་ནི། ཀྱཻ༔ དགོངས་ཤིག་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། ལས་བུམ་དུ་རྣམ་འཇོམས་སམ། འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་བཞུ་བཏུལ་དང་། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་བབས་པ་ན། སྤྱི་ལྟར་ཁྲུས་དང་། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་སྔོན་འགྲོས། འོ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཞི་བ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཡུན་དུ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། དཔལ་མགོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོར་འཇུག་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་པོ་རྣམས་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་སླད་དུ་དབང་བསྐུར་དམ་པ་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿ
ཉིད་གདུལ་བྱ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་རྣམ་རོལ་འགོག་མེད་དུས་བཞི་མཉམ་བརྡལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་རྟག་ཁྱབ་ཆེན་པོར་རང་རྩལ་འགག་མེད་དུ་གདལ་བ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་བསྲུང་ཞིང་། ལོག་པར་ཞུགས་པའི་འགྲོ་བ་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཡུལ་དུ་མ་གྱ

【汉语翻译】
在修法上，就此处而言，首先如念诵娘藏（Nyang）的《噶举（Kagye）和合安乐（Bder 'dus）》仪轨日常心要，成就大乐捷径之生起次第和念诵，以及空性之证悟。护法神总供朵玛（gtor ma）如常置于供施处之首即可。之后，无需进行唐卡彩绘等事宜，专注于此。在总护法神之首的供养赞颂之后，观想前置坛城、灌顶朵玛、宝瓶等灌顶物。如伏藏仪轨一般，行持所有护教者的事业。 ཨེ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ༔ （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）等进行生起、迎请和融入。在献供之后，此处舍弃精简根本咒，在赞颂末尾，拿起宝瓶的系绳，激发大众之相续，祈请誓言，加持收摄，降落甘露，结合总别事业等之要点。 ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཏི་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ （藏文，嗡 希利 玛哈嘎拉 嘎纳 古地 瑜伽 依希瓦利 萨玛雅 吽 杂 杂）（梵文天城体，嗡 室利 玛哈嘎拉 嘎纳 古地 瑜伽 依希瓦利 萨玛雅 吽 杂 杂）（梵文罗马拟音，oṃ śrī mahākāla gaṇaguti yogīśvarī samaya hūṃ jaḥ jaḥ）（汉语字面意思，嗡，吉祥，大黑天，众，秘密，瑜伽，自在，誓言，吽，杂，杂） 如是念诵供养末尾出现的主咒心要，尽力念诵。无需将宝瓶本尊化光，从噶举的会供加持直至驱逐，之后如实进行圆满供品加持。所有护教者的祈供忏悔文，念诵“ཀྱཻ༔ དགོངས་ཤིག་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་（嘉，谛听 具吉祥之怙主）”等直至结尾。在事业瓶中进行寂灭，或者进行环绕之生起念诵，融化降伏，舍弃明妃之火，接受赐予。当实际进行灌顶时，如常进行沐浴、驱魔、防护轮等前行。哦！为了与虚空等同的一切有情众生，平息成就菩提之违缘，以及为了永久守护佛陀之教法，进入吉祥怙主的甚深坛城，为了获得四种事业之自在，我等发愿接受殊胜灌顶，请清晰地忆念此发心，并恭敬谛听。如是，大吉祥普贤王如来
您以随顺所化众生根器之无碍化身，于四时平等周遍之法界中，恒常广大地展现无碍自性光明，守护金刚乘之教法，并以寂静之事业调伏误入歧途之众生。

【英语翻译】
In terms of practice, in this context, first, like reciting the daily essential practice manual of Nyingma treasure (Nyang) Kagye Deder (Kagye Bder 'dus), accomplish the generation stage and recitation of the great bliss swift path, as well as the realization of emptiness. The general protector offering torma (gtor ma) should be placed at the head of the offering place as usual. After that, there is no need to do things like thangka painting, focus on this. After the offering praise at the head of the general protectors, visualize the front mandala, the empowerment torma, the vase, and other empowerment substances. Like the treasure ritual text, perform the activities of all the protectors of the teachings. E! Chosku kyeme namkha ta bu la! (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning) and so on, generate, invite, and dissolve. After the offering, abandon the abbreviated root mantra here. At the end of the praise, take the vase's string and stimulate the continuum of the masses, request vows, gather blessings, descend nectar, and combine the key points of general and specific activities. Oṃ śrī mahākāla gaṇaguti yogīśvarī samaya hūṃ jaḥ jaḥ (Tibetan, Om Shri Mahakala Ganaguti Yogishvari Samaya Hum Dza Dza) (Sanskrit Devanagari, Om Shri Mahakala Ganaguti Yogishvari Samaya Hum Dza Dza) (Sanskrit Romanization, oṃ śrī mahākāla gaṇaguti yogīśvarī samaya hūṃ jaḥ jaḥ) (Literal Chinese meaning, Om, auspicious, Great Black One, assembly, secret, yoga, free, vow, Hum, Dza, Dza) Recite the main heart essence that appears at the end of the offering above as much as possible. Without dissolving the vase deity into light, from the Kagye assembly blessing to the expulsion, then perform the complete offering blessing as it is. The confession prayer for all the protectors of the teachings, recite "Kyé! Gong shig palden gonpö (Hey! Listen, glorious protector)" and so on until the end. Perform pacification in the activity vase, or perform the encircling generation recitation, melt and subdue, abandon the consort fire, and accept the granting. When actually performing the empowerment, perform the preliminaries such as bathing, exorcism, and protection wheel as usual. Oh! For the sake of all sentient beings equal to space, to pacify the obstacles to achieving enlightenment, and to permanently protect the Buddha's teachings, enter the profound mandala of the glorious protector, and in order to obtain the freedom of the four activities, we vow to receive the supreme empowerment, please clearly remember this motivation and listen respectfully. Thus, the Great Glorious Samantabhadra
You, with the unobstructed manifestations that adapt to the capacities of the beings to be tamed, constantly and widely display unobstructed self-nature light in the realm of the four times equally, protect the teachings of the Vajrayana, and tame those who have gone astray with peaceful activities.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ུར་པ་རྣམས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར། ཡེ་ཤེས་ལས་དང་སྤྲུལ་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚུལ་དུ་སྟོན་པར་མཛད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱམས་ཀླས་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེ་མན་ངག་གི་སྐོར་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བཀའ་གཏེར་རྣམས་སུ་བྱོན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ནམ་ཉི་ཟླ་འོད་འབར་རྩལ་གྱིས་བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ནས་བོད་ཁམས་སྐྱོབ་བྱེད་མཛོད་ལྔའི་ཆོས་གཏེར་ཆེན་པོའི་གཏེར་ཞལ་དབྱེ་བར་མཛད་པའི་སྐོར་ལས། བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་ཆ་ལག །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿབསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བདག་གིས་བགྱི་བར་འོས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་སོང་ཟིན་པ་ལགས་པས།
ཁྱེད་རང་རྣམ་པའི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ། ཐོག་མར་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་དང་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་སོགས་དབང་ཆོག་བཞིན་གསོལ་གདབ་ནས། སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་གཟུང་སོ་སོའམ་སྦྲེལ་བ་གང་བདེ་གཞུང་གསལ་ལམ་སྤྱི་འགྲོ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྒོ་དབྱེ་མཐར། འདི་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་བཞིན་བགྱིད་ཚུལ་གྱི་གནད་བསྒྲགས་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ་ཡིན་པས། དོན་ཉམས་སུ་བླང་དགོས་པ་ལགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་སོགས། ན་ར་ཀན༔ སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་གཡར་དམ་དང་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི་བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག་རྣམས་དབང་དུས་འདིར་ཁས་བླངས་པ་བཞིན་བསྲུང་སྡོམ་བྱ་དགོས་པས། དེའི་དོན་བསྲུང་འདས་ཀྱི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་བྱིན་པ་སྙིང་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པས་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་སྟངས་འཛིན་པར་འགྱུར་བས་ཁེ་ཉེན་ཤེས་པར་མཛོད། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་པའི་ཆེད་དུ་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་དཔལ་མགོན་པོའི་རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པ་འདི་ལྟར་
གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨེ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སོགས་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཏེར་གཞུང་བཞིན། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ངང་ནས་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་བཅུད་རྨད་ད

【汉语翻译】
为了以猛烈的显现行为降伏并摄受顽劣之徒，示现智慧事业和化身世间相之无量坛城、续部、修部、诀窍之类，在诸多教言和伏藏中出现。此时正当其时的是，纳南多吉堆炯之化身，大持明郭吉丹哲坚赞或尼达沃巴策，从北方藏藏拉扎（地名）开启了救护藏地五大宝藏的法藏之门。其中，噶举猛厉自生自现之部分，胜妙智慧怙主饮血大胜嘿汝嘎，为圆满护持教法者之坛城灌顶。我所应作之事业已完毕。
诸位所应得之分，首先为祈请灌顶之供养曼扎。祈请上师与智慧怙主无二无别赐予灌顶，念诵此句。念诵“杰杰喇嘛”等灌顶仪轨后，皈依、发心、受戒，各自或合并皆可，按照仪轨明示或共同方式念诵。开门完毕。如此进入密咒坛城，按照金刚上师之教言行事之要点宣说后，立誓守护，务必实修其义。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从今以后等。那惹嘎那（藏文，梵文天城体：नरकन，梵文罗马拟音：narakana，汉语字面意思：那惹嘎那）！再次，密咒之借用誓言和根本支分的应守护誓言，务必如灌顶时所承诺般守护。为此，作为守护与违越之见证，给予金刚水加持，安住于心间中央作为智慧萨埵之体性，将成为衡量善恶之标准，务必知晓利弊。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！此乃汝之等。之后，为了降临智慧加持，为了成就清净之器，诸位弟子务必如此
观想清楚胜妙怙主之所依。唉（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）！法身无生等等，如护持教法者圆满事业之伏藏仪轨所示，一切殊胜功德皆圆满于身。如是观想清楚之状态中，融入弟子之相续中，殊胜精华

【英语翻译】
In order to subdue and take in the unruly ones with fierce manifestation activities, the immeasurable mandalas, tantras, sadhana sections, and instructions that manifest the wisdom activities and emanations of worldly forms appear in many teachings and treasures. Now is the time for this: the emanation of Nanam Dorje Dudjom, the great vidyadhara Godkyi Demtruchen Dngosgrub Gyaltsen or Nyida Wobar Tsal, opened the door to the Dharma treasure of the five great treasures that protect Tibet from the northern Zangzang Lhadrak (place name). Among them, the part of the Kagye Dragpo Rangjung Rangshar, the glorious Yeshekyi Gonpo Khtrakthung Chenchok Heruka, is the empowerment into the mandala of the complete protectors of the teachings. The activities that I should do are finished.
For the share that you all should receive, first offer a mandala as the fee for requesting the empowerment. Pray that the guru and Yeshe Gonpo, who are inseparable, bestow the empowerment, and recite this sentence. After reciting "Kye Kye Lama" and other empowerment rituals, take refuge, generate bodhicitta, and take vows, either individually or combined, according to the clear instructions of the ritual or in a common way. The opening is completed. Thus, entering the mantra mandala, after proclaiming the key points of acting according to the vajra master's instructions, take a vow to protect it, and be sure to practice its meaning. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ)! From today onwards, etc. Narakana (Tibetan, Devanagari: नरकन, Romanized Sanskrit: narakana, literal Chinese meaning: Narakana)! Again, the borrowed vows of mantra and the vows to be protected of the root and branches must be protected as promised at the time of empowerment. For this reason, as a witness to protection and transgression, the vajra water blessing is given, and residing in the center of the heart as the nature of the wisdom sattva will become the standard for measuring good and evil, so be sure to know the advantages and disadvantages. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ)! This is yours, etc. Then, in order to descend the wisdom blessing, in order to accomplish a pure vessel, you disciples must
Clearly visualize the support of the glorious protector in this way. E (Tibetan, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, literal Chinese meaning: E)! Dharmakaya unborn, etc., as shown in the treasure ritual of the complete activities of the protectors of the teachings, all the great qualities are complete in the body. In this state of clear visualization, merge into the continuum of the disciples, the supreme essence.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བྱུང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་བླ་མ་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པའི་སོགས་དབབ་བརྟན་བྱ། མ་རིག་པའི་མིག་དབྱེ་བའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་འོད་རྡོ་རྗེའི་ཐུར་མས་སློབ་བུའི་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་མིག་རས་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ་བསལ་བར་མོས། ཧོ༔ སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་སོགས་ནས་ལྷ་ངོ་བསྟན་པའི་མཇུག །དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་མཐོང་སྙམ་པར་མོས་མཛོད། བར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་བཅས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་དབང་ལྷ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་པའི་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པའི་བུམ་པ་འདིའི་ནང་ན་སོགས་བུམ་དབང་བསྐུར། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས། ལུས་རྩའི་དྲི་མ་སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་གདོས་བཅས་སུ་བལྟ་བའི་གཟུང་ཡུལ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སྣོད་བཅུད་དག་པའི་ཞིང་སྐུར་རྟོགས། ལམ་དུས་ས་བརྒྱད་པའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་
བུ་གང་འདུལ་གྱི་སྤྲུལ་སྐུ་འབྱུང་བའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བྷནྡྷ་བདུད་རྩིས་སོགས་གསང་དབང་བསྐུར། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས། ངག་རླུང་གི་དྲི་མ་སྲོག་རྩོལ་སྐྱེ་འཇིག་འགྲོ་འོང་དུ་འཛིན་པའི་ཉོན་སྒྲིབ་རགས་པ་སྦྱངས། སྲོག་རྩོལ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འགྲོ་འོང་མེད་པར་རྟག་པའི་གསུང་དུ་སྨིན། ལམ་དུས་ས་དགུ་པའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེར་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་སོགས་ཤེར་དབང་བསྐུར་ནས། ལུགས་ལྡོག་གི་ཚུལ་དུ་རྟོགས་ཤིང་རྫོགས་པའི་མཐར། དགའ་ཆེན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཞལ་མཇལ་བའི་རང་ངོར་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་ངང་སྐྱོང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཤེར་དབང་བསྐུར་པས། ཐིག་ལེ་འཕོ་འཛག་སྐྱེ་འཆིར་གཡོ་བ་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཕྲ་བ་རྣམས་སྦྱངས། འཆི་མེད་གཉུག་མ་རང་གནས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས། ལམ་དུས་ས་བཅུ་པའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ནས་ལུས་ལྷ་སོགས་ནས། ལུས་གནད་བཅིངས་ཏེ། ཚིག་དབང་གི་ངོ་
སྤྲོད་པ་འདིའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧོ༔ ལུས་ནི་གསལ་སྟོང་སོགས་ཚིག་དབང་བསྐུར་ནས། ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། དེ་ལྟར་ཚིག་དབང་

【汉语翻译】
为了降临智慧的加持，对上师恭敬顶礼等，使之稳固。为了开启无明的眼睛。观想上师的心光以金刚杵的形式，去除学徒的无明之障，以眼罩象征。 吽！从之前的眼科医生等开始，到指示本尊的结尾。观想如同亲眼见到坛城一般。完毕。这些完成了进入的法-轮。进入后，实际的灌顶是依次出现的四种灌顶及其辅助。首先是宝瓶灌顶：上师与十方诸佛寂静忿怒的灌顶本尊等一起，手持此宝瓶等，进行宝瓶灌顶。这样，通过宝瓶灌顶，净化身体脉络的污垢，将外器内情视为庸常粗糙之物的所取之障。证悟外器内情清净的刹土身。在道位时，将八地之现证置于相续中。是获得随所应化的化身之种子的时刻。第二是秘密灌顶：以班杂甘露等进行秘密灌顶。这样，通过秘密灌顶，净化语气的污垢，执着于气脉生灭往来的烦恼障粗重部分。气脉明咒轮成熟为无有往来常恒之语。在道位时，将九地之现证置于相续中。是获得报身圆满受用身之种子的时刻。第三是智慧灌顶：以明镜朱砂等进行智慧灌顶后。以顺逆之方式证悟并圆满后。请平等安住于面见大乐俱生之自性中。这样进行安住。这样，通过智慧灌顶，净化明点迁流生灭的微细烦恼心之障。证悟无死本元自住之譬喻智慧。在道位时，将十地之现证置于相续中。是获得法身大乐之种子的时刻。第四是句义灌顶：从那时起，从身之本尊等开始。身体要害束缚后。请平等安住于此句义灌顶之意义中。 吽！身体是明空等，进行句义灌顶后。观想获得。

【英语翻译】
In order to bestow the blessings of wisdom, pay homage to the guru with reverence, etc., to stabilize it. In order to open the eyes of ignorance. Visualize the guru's heart light in the form of a vajra, removing the student's obscurations of ignorance, symbolized by an eye cover. HO! From the previous eye doctor, etc., to the end of pointing out the deity. Visualize as if seeing the mandala directly. Finished. These complete the entering Dharma wheel. After entering, the actual empowerment is the four empowerments and their supports that occur in sequence. First is the vase empowerment: The guru, together with the peaceful and wrathful empowerment deities of the Sugatas of the ten directions, etc., holding this vase in his hand, bestows the vase empowerment. Thus, through the vase empowerment, the impurities of the body's channels are purified, and the obscurations of grasping at external objects and internal beings as ordinary and coarse are cleansed. Realize the external world and internal beings as pure realms and bodies. At the stage of the path, place the realization of the eighth bhumi in the continuum. It is the time to plant the seed for the manifestation of the Nirmanakaya that tames beings according to their needs. Second is the secret empowerment: Bestow the secret empowerment with bhandha nectar, etc. Thus, through the secret empowerment, the impurities of speech and wind are purified, and the gross part of the afflictive obscurations of clinging to the arising, ceasing, going, and coming of life force is cleansed. The life force mantra wheel matures into speech that is constant without going or coming. At the stage of the path, place the realization of the ninth bhumi in the continuum. It is the time to plant the seed for the Sambhogakaya, the body of perfect enjoyment. Third is the wisdom empowerment: After bestowing the wisdom empowerment with a mirror, sindhura, etc. After realizing and perfecting in the manner of progression and regression. Please remain equally in the self-nature of meeting the great bliss coemergent. Thus, abide in that state. Thus, through the wisdom empowerment, the subtle afflictions of the mind, which are the obscurations of the mind, are purified by the movement of bindus, transference, cessation, birth, and death. Realize the wisdom of the example, the deathless, innate, self-abiding. At the stage of the path, place the realization of the tenth bhumi in the continuum. It is the time to plant the seed for the Dharmakaya, the great bliss. Fourth is the word empowerment: From then on, starting from the body deity, etc. After binding the body's vital points. Please remain equally in the meaning of this introduction to the word empowerment. HO! The body is clear and empty, etc., after bestowing the word empowerment. Visualize attaining it.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
བསྐུར་པས། དུས་གསུམ་དང་མུ་བཞིའི་མཐར་གོལ་བའི་འཛིན་པ་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་ཤེས་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། དུས་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་ཅིང་ཡེ་བཞུགས་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་ཇི་བཞིན་དུ་རྟོགས། ལམ་དུས་ས་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་སོགས་གཞུང་གསལ་བསྐུར་ཚིག་གིས་གཏོར་མ་དང་རྫས་དབང་སོ་སོར་བསྐུར་མཐར། བཀའ་བསྒོ་ནི། སླར་ཡང་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ནས། འདོད་དོན་ཐ་ཚིག་གསོལ་བ་བཞིན་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་ཏེ། རྒྱན་འཁོར་རྣམས་མཐུ་བྱིན་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་སློབ་མར་ཐིམ་པས། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་མཐུ་དབང་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་དངོས་སྤྱི་འགྲོའི་མཐར། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཏི་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ས་
མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བརྗོད། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ནས། ཤིས་བརྗོད་རྗེས། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་སོགས། དབང་གི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་བཞིན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་བཀའ་བརྒྱད་བཞིན་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། འབུལ་གཏོར་ལ་སྨིན་ལུགས་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་བཞིན་དམིགས་བྱ་བཀུག་ཅིང་བརླབ་བསྔོ་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་ཀྱི་མཐར། བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཞིན། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་ཡིད་འོང་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་། ཨེ་མ་ཧོཿངོ་མཚར་རྨད་དུ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ་སོགས་བཞི་སྤེལ་བཟླས་པས་ནོངས་པ་བཤགས། བརྟན་བཞུགས་ཕྱིན་དམ་སྤྱིའི་རྗེས་ཆོག་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།བཻ་རོ་ནས་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་མ་དང་། ཆུ་ཕོ་རྟོགས་ལྡན་དགེ་འདུན་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གཏེར་མ་ཟུང་འབྲེལ་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དྲག་སྔགས་གསང་བ་སྤུ་གྲིའི་སྨིན་བྱེད་ཆུ་འབབས་སུ་བཀོད་པ་མཐུ་སྟོབས་རབ་འབྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ལྷ་དབང་རྒྱས་པ་དེ་རྣམས་བསྐུར་ཞིང་། བསྡུས་པ་དེ་རྣམས་བསྐྱུར་བས་འཐུས། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་ཕུར་པའི་བཀའ་སྲུང་ཤྭ་ནའི་གཏོར་དབང་གོང་གི་ཕུར་པའི་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། ༈ །།མཆོག་གླིང་དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་

【汉语翻译】
赐予灌顶后，涤净了执着于三时和四边尽头的垢染，以及心识的习气和所知障。如实证悟了无时无方、本体自始清净、本自存在、任运成就的大圆满之实相。在道位时，将圆满一切地的智慧上师之证悟融入相续。果位时，播下与四身无别之普贤王如来果位结合的种子。第五，是圆满加持的护摩灌顶：护摩器皿、宫殿等，以经文中所述的灌顶词语，分别赐予护摩和法物灌顶。之后是教诫：再次迎请护摩坛城之诸神于顶门，如所祈愿，依所求之誓言，以大悲心垂念。诸眷属之威力、加持、甘露、光明、手印融入弟子，生起对获得智慧怙主之威力、权能、力量的信解，于教诫之真实和共同次第的最后，念诵：嗡 舍利 玛哈 嘎拉 嘎纳 固底 瑜伽 依师瓦日 萨玛雅 吽 扎 扎！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。最后，从护摩坛城诸神等开始，念诵吉祥颂。如此获得灌顶之誓言等，如灌顶之后续仪轨一般。法会之后，如噶举派仪轨一般享用荟供，回向剩余供品。供养朵玛时，如成熟解脱之誓言物朵玛一般，观想对境，迎请、加持、回向、嘱托事业。最后，如圆满一切教法护法的仪轨一般。吽！以无垢悦意等供养，诶玛霍！以稀有奇妙等赞叹。未得圆满等，以及嗡 玛哈 嘎拉 萨玛雅等四句交替念诵，忏悔过失。稳固安住和共同誓言之后，完成仪轨。如此便圆满了。从白若扎纳（Vairotsana）传承下来的教言，以及曲沃·托登·格敦坚赞（Chuwo Tokden Gedun Gyaltsen）的伏藏法相结合，将具光荣之怙主、聚众之主、猛咒秘密剃刀之成熟解脱，如水流般安排，如威力猛烈般进行灌顶修法。赐予灌顶正行之广大本尊灌顶，省略简略之灌顶即可。需进行仪轨之后续次第。恰吉林巴（Chokgyur Lingpa）甚深七法的金刚橛之护法夏纳（Shwana）的朵玛灌顶已于前述金刚橛部分宣说。恰吉林巴（Chokgyur Lingpa）的甚深法心髓五法的护法意

【英语翻译】
After bestowing the empowerment, may it cleanse the stains of clinging to the extremes of the three times and four limits, along with the karmic imprints and cognitive obscurations of the mind. May it realize the suchness of the Great Perfection, which is timeless, free from bias, its essence pure from the beginning, spontaneously present, and naturally accomplished. At the stage of the path, may it instill the realization of the wisdom guru, who has perfected all the grounds, into the continuum. At the stage of fruition, may it sow the seeds for union with the state of Samantabhadra, inseparable from the four kayas. Fifth, the final and complete blessing is the torma empowerment: The torma vessel, palace, etc., are empowered separately with the torma and substances, according to the clear words of the text. Then comes the instruction: Again, invite the deities of the torma mandala to the crown of the head, and contemplate with compassion, according to the request of the desired meaning and samaya. As the power, blessings, nectar, light, and mudras of the retinue dissolve into the disciple, generate faith in receiving the power, authority, and strength of the wisdom protector, and at the end of the actual and general progression of the instruction, recite: Om Shri Maha Kala Gana Guti Yoga Ishwari Samaya Hum Dza Dza! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Finally, from the deities of the torma mandala, etc., recite the auspicious verses. After that, the samaya of having received the empowerment, etc., is performed as usual, following the general sequence of the empowerment. After the ritual, enjoy the tsok offering as in the Kagyu tradition, and dedicate the remaining offerings. When offering the bali, visualize the object of focus as in the samaya substance bali of ripening liberation, invite, bless, dedicate, and entrust the activity. Finally, as in the activity of all the Dharma protectors, Hum! Offer with stainless and pleasing things, etc., and praise with Emaho! Wonderful and marvelous, etc. Recite the four lines of "Not found completely," etc., and "Om Maha Kala Samaya," etc., alternately to confess transgressions. After the general sequence of the stable abiding and final samaya, the ritual is completed by dismissing the deities. Thus it is accomplished. The instructions transmitted from Vairotsana, and the treasure teachings of Chuwo Tokden Gedun Gyaltsen combined, arrange the ripening liberation of the glorious protector, lord of the assembly, fierce mantra secret razor, like a flowing stream, and perform the empowerment practice like a powerful force. Bestow the extensive deity empowerments of the actual empowerment, and it is sufficient to omit the abbreviated empowerments. The subsequent sequence of the ritual should be performed. The torma empowerment of Shwana, the Dharma protector of the profound seven chapters of Chokgyur Lingpa's vajrakilaya, has already been explained in the previous vajrakilaya section. The Dharma protector intention of the five cycles of the profound Dharma essence of Chokgyur Lingpa.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་གནམ་
ལྕགས་ཡང་ཞུན་ལྟར། ཐོག་མར་འོག་གི་དབང་གཞུང་གི་འཇུག་པར་འབྱུང་བའི་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཞིག་གླིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་གྱི་བཀའ་སྲུང་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུའི་སྲོག་དབང་གོང་གི་རྟ་ནག་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་། །དེ་དག་གིས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐོར་གྲུབ་བོ།། །།གཉིས་པ་ལྷ་མོའི་སྐོར་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བསྟན་སྲུང་སྣ་ཚོགས་པའི་སྡེ་ལ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱི་བཀའ་སྲོལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་སྡེ་བདུན་སྦྲགས་སྒྲུབ་(འདོད་བུམ། ༢༦༡)ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་སྐབས་རྫས་རྣམས་གཏད་པའི་མཆོད་གཏོར་གཏད་པ་གྲུབ་རྗེས། ལིངྒར་དམིགས་བྱ་འགུགས་གཞུག་བྱ། ཐུན་རྫས་དང་ཕྱག་མཚན་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལ་བརྡེགས་ཤིང་། སློབ་མར་གཏད་ནས་དེ་ལྟར་བྱར་གཞུག །འདིའི་འོག་ཏུ་སྡེ་ལྔའི་དབང་འབྱུང་བ་གོང་གི་སྡེ་བདུན་དབང་གིས་གོ་ཆོད་པས་ཟུར་དུ་བསྐུར་མི་དགོས། ཆོ་གའི་རྗེས་བཅས་བྱ།། ༈ །།པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གཙོ་རྐྱང་(འདོད་བུམ། ༢༧༢)ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱ།། ༈ །།རཏ་གླིང་རྟ་གསང་གི་སྔགས་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གོང་གི་རྟ་གསང་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། ༈ །།སྨིན་ལུགས་
སྔགས་སྲུང་མའི་སྲོག་གཏད་འོག་གི་རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི་ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་སྐབས་སུ་འཇོག་གོ། ༈ །།སྤྱི་ལུགས་བཀའ་མ་དང་། ཞང་བཙུན་དར་མ་རིན་ཆེན་གྱི་གཏེར་བྱོན་ཟུང་འབྲེལ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་ལ་བཀའ་བབས་པའི་ལྷ་མོ་རེ་མ་ཏཱི་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་(འདོད་བུམ། ༢༧༦)ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། གོང་ནོན་ཡི་དམ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་གང་ཡང་རུང་བའི་སྒོམ་བཟླས་དགོས་པས། སྤྱི་ཙམ་དུ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མ་མ་ཧེའི་ཁྲི་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན། གཡས་དབྱུག་པ་དཀར་པོ་ཐོད་རློན་སེར་པོས་མཚན་པ་དང་། གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་འཛིན་པ་ལ། ཡུམ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་སྦྱོར་བ་དམ་ཡེ་བཞི་རྫོགས་སུ་གསལ་ཞིང་། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དམར་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་གཡོན་སྐོར་དུ་གནས་པ། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བའི་འོད་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེ

【汉语翻译】
འདུས་སྙིང་པོའི་灌顶仪轨如天
铁再炼。首先，以下灌顶正行之入门所出现的皈依、发心、积累资粮先行，故作灌顶预备。灌顶正行。后行次第等作之。༈ །།息岭大悲观世音解脱轮回之护法七十功德主之命灌顶已于前黑马时已述。彼等以具光荣智慧与事业之护法怙主玛哈嘎拉为主尊之眷属已成就。།།第二，以天女眷属为主之护法神众。一切智法王无垢光之教规，埃嘎札智七部合修（འདོད་བུམ། ༢༦༡）如是作灌顶预备。灌顶正行之时，交付物品之供施食子交付完毕后。于灵噶作意之目标勾招迎请。替身物与手印，上师以此击打。交付于弟子令如是作。此之下方五部之灌顶出现，以上七部灌顶已足够，故不需另外授予。仪轨之后行等作之。༈ །།莲师事业自在之空行心髓之护法母神埃嘎札智主修（འདོད་བུམ། ༢༧༢）如是作灌顶预备。灌顶正行。后行等作之。༈ །།热拉林马秘密之咒护母之随赐已于前马秘密时已述。༈ །།敏林
咒护母之命托付于下方的佐钦阿底甚深义精华之时安放。༈ །།总规噶玛派和，祥尊达玛仁钦之伏藏双运修传噶玛康仓所降之天女热玛德自生王母（འདོད་བུམ། ༢༧༦）如是作灌顶之时。于上方镇压本尊阎魔敌红阎魔任何皆需观修念诵。略而言之。自己刹那间化为杂色莲花日垫水牛之座上，薄伽梵文殊阎魔敌红身忿怒尊之装束。右手持白色杖，以新头骨黄色为标志。左手持充满血之颅器。与明妃薄伽梵母红色持钺刀颅器相拥，誓智四圆满而明观。于心间日之座上红色ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，根本咒语左旋而住。以念诵之缘故右旋之光芒，

【英语翻译】
The empowerment ritual of Dudü Nyingpo is like sky
Iron being refined again. First, the refuge and bodhicitta, accumulation of merit, which appear as an entry to the following empowerment text, precede, so perform the empowerment preparation. Actual empowerment. Perform the subsequent steps, etc. ༈ །། The life empowerment of the protector of the Dharma, the seventy lords of merit, who liberate from samsara, of Zhikling Great Compassionate One, has already been mentioned in the previous Black Horse section. These have completed the retinue with the glorious wisdom and activity Dharma protector Mahakala as the main deity. །། Second, for the assembly of various Dharma protectors with the goddess assembly as the main deity. According to the instructions of Omniscient Dharma King Drimé Özer, the combined practice of Ekajati seven classes (འདོད་བུམ། ༢༦༡), perform the empowerment preparation. During the actual empowerment, after the offering cake for entrusting the substances has been completed. Direct the target of contemplation towards the linga and invite it in. The substitute substance and hand implements are struck by the teacher. Entrust it to the disciple and have them do the same. Below this, the empowerment of the five classes arises, but the empowerment of the seven classes above is sufficient, so there is no need to bestow it separately. Perform the subsequent steps of the ritual, etc. ༈ །། According to the Dharma protectress, the mother goddess Ekajati, the main single one (འདོད་བུམ། ༢༧༢) of the Dakini Heart Essence of Padma Lé-rel Tsal, perform the empowerment preparation. Actual empowerment. Perform the subsequent steps, etc. ༈ །། The subsequent permission of the mantra protectress of Rata Lingta Sang has already been mentioned in the previous Horse Secret section. ༈ །། Minling
The life entrustment of the mantra protectress is placed during the Dzogchen Ati Profound Meaning Essence below. ༈ །། According to the general tradition of Kama and the treasure revelation of Zhangtsun Darma Rinchen, the goddess Remati Rangjung Gyalmo (འདོད་བུམ། ༢༧༦), which descended upon the Karma Kamtsang of the combined practice lineage, when performing the empowerment. It is necessary to meditate and recite on any of the wrathful deities, such as Yamantaka Red Yamari, who suppress the above. In general terms. Instantly transform oneself into the Bhagavan Manjushri Yamantaka, the red wrathful deity, on a multicolored lotus, sun disc, and buffalo throne. The right hand holds a white staff marked with a yellow fresh skull. The left hand holds a skull cup filled with blood. Clearly visualize the union with the consort, the red Bhagavan mother, holding a curved knife and skull cup, complete with the four vows and wisdoms. In the heart, on the sun disc, the red ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) syllable, with the root mantra residing counterclockwise. Due to the recitation, the light revolves clockwise,

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ས་བསྡུས། དྲེགས་བྱེད་ཚར་བཅད། སྣོད་བཅུད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་གྱུར་པར་བལྟས་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་མཐར། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ལ་འཇུག །དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཉང་གཏེར་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ་(འདོད་
བུམ། ༢༨༣)ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཤེར་འོད་གྲོལ་ཏིག་བཀའ་སྲུང་གཤོག་རྒོད་མའི་སྲོག་གཏད་གོང་གི་རྟ་མགྲིན་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ཨ་ཕྱི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེའི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། (དི)ལྷ་མོ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་སྦྱར་དགོས་ཤིང་། དབང་དངོས་གཞིར་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་ལྟར་བཀའ་གཏད་བྱའོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་གཡུ་སྒྲོན་མ་རིགས་དྲུག་གི་བཀའ་གཏད་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་ཅིང་བསྐུར་བའི་སྐབས། འདི་ཉིད་ཟུར་དུ་བྱེད་ན་རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་གི་ཁོངས་སུ་བདག་བསྐྱེད་གནམ་ཆོས་གུ་རུ་ཞི་བ་འགྲོ་དགོས་ཀྱང་། སྐབས་འདིར་བཀའ་བརྒྱད་ལྟ་བུ་རྒྱུན་བྱང་ཞིག་སོང་ན་འཐུས་པར་བྱས་ཏེ། ཐོག་མར་མཆོད་གཏོར་རྣམས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཀ་དག་ཀློང་ནས་སོགས་ཤློ་ཀ་དང་། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་གཞིར། །གངས་རི་ནེའུ་སེང་སྐྱེད་ཚལ་ལྗོངས། ཁང་བཟང་ངོ་མཚར་ཕུན་ཚོགས་དབུས། །རིན་ཆེན་ཁྲི་སྟན་བཀོད་མཛེས་སྟེང་། །ཐོག་མར་ཕྱི་སྒྲུབ་ལ་གཏེར་གཞུང་གི་མངོན་རྟོགས་ནི། ལྷ་སྨན་གཡུ་སྒྲོན་སོགས་ནས། སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ བར། གཏེར་གཞུང་གསོལ་ཁ་ལྟར། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བརྟན་མ་གཡུ་སྒྲོན་སོགས་ནས། ཏིཥྛ་ལྷན༔ བར། ཧཱུྃ།
སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ། །དོན་དམ་དབྱིངས་ཀྱི་དཔལ་ལྷ་མོ། །རྣམ་འགྱུར་མ་ངེས་སྣ་ཚོགས་ཚུལ། །གང་འདུལ་དེར་སྣང་རྫུ་འཕྲུལ་བདག །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྣ་ཚོགས་མདོག །དེ་བཞིན་སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་རྒྱན། ཁྲི་སྟན་ཞོན་པ་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སི་ལི་ལི༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་གསོལ་ཁ་ལྟར། འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བར་གཏང་། ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེའི་ཀློང་། །སྲོག་ཧྲཱིཿརང་མདོག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། །ཐ་ཚིག་དྲན་ཏེ་ཅི་དགོས་པའི། །ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་མཛད་པར་བསམ། །གཏེར་གཞུང་མངོན་རྟོགས་འཕྲོས་ཀྱི་རྩ་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ། དེ་བཞིན་དུ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་དང་གནས་ཁང་གདན་ཁྲི་བསྐྱེད་པ་གྲུབ་རྗེས། སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བསྒྱུར་ཞིང་

【汉语翻译】
地收摄。 降伏骄慢者。 观想外器内情化为本尊咒语智慧之游舞。 念诵“嗡 阿 卓谛 嘎雅 曼达嘎 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् आ क्रोते कय मान्तक हुम् फट，梵文罗马拟音：oṃ ā krote kaya māntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿 卓谛 嘎雅 曼达嘎 吽 啪）”后。 进入供养加持。 行灌顶正行。 以及后续仪轨。 ༈ ༈娘藏莲师金刚鹏鸟佛母（意藏，283页）一样作灌顶修法。 行灌顶正行。 以及后续仪轨。 ༈ ༈谢沃卓提岩传护法鹏鸟佛母的命托已归入前文马头明王部分。 ༈ ༈那天法阿吉曲吉卓麦的灌顶修法时。（底）需加入共同佛母的事业仪轨。 灌顶正行时，如共同护法之口诀一样作口诀。 ༈ ༈那天法玉仲玛六姓之口诀合一修持及交付时。 若单独修持此法，则需在三根本共同事业仪轨中加入自生那天法古汝寂静，但此时如噶举派一样成为日常修法即可。 首先以让样康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 样 康）净化供品朵玛。 从本来清净之界等偈颂，以及阿嘎若（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：阿嘎若）加持。 净化面前所依。 从空性中，于前方之基。 雪山纽辛花园地。 殊胜庄严之宫殿中央。 珍宝法座陈设美观之上。 首先外修之伏藏原文之生起次第为。 从药神玉仲等。 迎请降临。 至。 如伏藏原文祈请文。 吽。 金刚坚母玉仲等。 谛叉 伦（藏文：ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：tiṣṭha lhan，汉语字面意思：住于此处）。 至。 吽。
药女金刚玉仲玛。 真实义界之吉祥天女。 化现不定种种相。 随所调伏现神通主。 白黄红绿种种色。 如是身及手印饰。 法座坐骑种种示。 珍宝饰品悉哩哩。 等如伏藏原文祈请文。 成就。 之间放。 于心间五光明点中。 命咒舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）自色咒语围绕。 自心光明催动之。 忆念誓言需何事。 思维成办一切事业。 念诵伏藏原文生起次第其余根本咒语尽力念诵。 如是。 供养加持及生起处所房屋法座圆满后。 各自生起次第如伏藏原文而转变

【英语翻译】
Earth collection. Subduing the arrogant. Visualizing the outer container and inner contents transforming into the play of deity, mantra, and wisdom. Reciting "Om Ah Krote Kaya Mantaka Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् आ क्रोते कय मान्तक हुम् फट，梵文罗马拟音：oṃ ā krote kaya māntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Ah Krote Kaya Mantaka Hum Phet)" at the end. Entering into the blessing of offerings. Performing the actual empowerment. And the subsequent steps. ༈ ༈ Like Nyangter's Dorje Shoggyalma (Treasure Trove, p. 283), perform the empowerment practice. Perform the actual empowerment. And the subsequent steps. ༈ ༈ The life entrustment of Sher O Drol Tig's Kagyodma protector has been incorporated into the previous Hayagriva section. ༈ ༈ During the empowerment practice of Namcho Achi Chokyi Dronme. (Di) The general practice of the deity should be added. During the actual empowerment, the entrustment should be performed according to the general entrustment of Dharma protectors. ༈ ༈ When the entrustment of the six classes of Namcho Yutronma is performed and bestowed in one direction. If this is done separately, then self-generation Namcho Guru Zhiwa should be included in the general practice of the three roots. But at this time, it is sufficient to have a regular practice like the Eight Commands. First, purify the offerings and tormas with Ram Yam Kham (藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：Ram Yam Kham). Bless with the verses such as "From the realm of primordial purity" and Akaros (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：Akaros). Purify the front support. From the state of emptiness, on the basis in front. A garden of snow mountains and Neusing. In the center of a wonderful and perfect palace. On top of a precious throne arranged beautifully. First, the manifestation of the treasure text for external practice is. From the deity, medicine, Yutron, etc. Please invite. Until. According to the treasure text's supplication. Hum. Dorje Tenma Yutron, etc. Tishta Lhan (藏文：ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：tiṣṭha lhan，汉语字面意思：Stay here). Until. Hum.
Medicine woman Dorje Yutronma. Glorious goddess of the ultimate realm. Manifesting various uncertain forms. Appearing as the master of miracles to those who need taming. White, yellow, red, green, various colors. Likewise, body, hand gestures, and ornaments. Showing various thrones and mounts. Precious ornaments Sili Li. Etc., according to the treasure text's supplication. Accomplish. Between giving. In the space of five lights at the heart. The life syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) surrounded by its own color mantra. By stimulating the lineage with the light of my heart. Remembering the vows, whatever is needed. Thinking of accomplishing all activities. Recite the root mantra of the treasure text's manifestation as much as possible. Likewise. After the offering blessing and the creation of the place, house, and throne are completed. Transform each manifestation according to the treasure text.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
། སྤྱན་འདྲེན་ནས་བཟླས་དམིགས་མཐར། བཟླས་པ་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་བ་བཅས་གོང་གསལ་ཕྱི་སྒྲུབ་བཞིན། ནང་སྒྲུབ། གསང་སྒྲུབ། ཡང་གསང་། དཀར་སྒྲུབ། ནག་སྒྲུབ་རྣམས་རིམ་པར་བྱས་མཐར། གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད་ཆགས་མེད་ཆོག་སྒྲིག་མཇུག་གི །ཧྲཱི༔ སྟེང་ཕྱོགས་དག་པ་འཕྲུལ་གྱི་སོགས་གཏོར་འབུལ་མཐར། གཏོར་སྔགས་དེ་ཉིད་ལན་བདུན་གྱིས་གཡུ་སྒྲོན་རིགས་དྲུག་སྤྱིར་བསྔོས་ནས། སླར་ཡང་སྐོང་རྫས་ནམ་
མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ལ། དེའི་གོང་གི །ཧྲཱི༔ སྲིང་གཅིག་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི༔ ཐུགས་དམ་སོགས་སྐོང་བཤགས་གྱེར་ནས། དངོས་གཞིའི་བཀའ་གཏད་ཀྱི་ཆིངས་གནམ་ཆོས་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་སྦྱར་ནས་དྲུག་ཀ་སོ་སོར་བསྐུར། རྗེས་རིམ་སྤྱིར་དམིགས་ནས་གོང་བཞིན་གཏོར་འབུལ་དང་སྐོང་བཤགས་བསྐྱར། མཐར། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། ལྷ་རྣམས་བསྟིམ་གཤེགས་རྟེན་ཡོད་མེད་དང་སྦྱར། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀཿའགྲུབ་ནས། །སོགས་ཀྱིས་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཤིས་པ་ཅི་རིགས་བརྗོད་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་སྲོག་དབང་འདོད་བུམ་ཅན་འོག་གི་རྫོགས་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་གི་སྐབས་སུ་འབྱུང་ངོ་།། ༈ །།ལས་འབྲེལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་། ཀརྨ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འཁོར་ལོ་ནས་འབྱུང་བའི་ཤན་མ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་ལ། འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་བྱེད་ན་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་བསྐྱེད་གསར་རྙིང་སྐབས་སུ་གང་བབས་དང་། འདིའི་དཀྱུས་སུ་བཀའ་བརྒྱད་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་སོང་ན་འཐུས་པར་བྱས་ནས། མཆོད་གཏོར་རྣམས་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མངོན་རྟོགས་མཆོད་འགྲིགས་སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་ཀྱི་མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནས་གཟུང་བཟླས་པ་རྫོགས་ཀྱི་བར་བཏང་། དེ་ནས་བཀའ་
གཏད་དངོས་ལ། ཁྲུས། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་སོགས་སྤྱི་བཞིན་དང་། འོ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས་གསན་འཚལ། གང་གསན་པར་བྱ་བ་ནི། དམ་པའི་དོན་དུ་ཀུན་བཟང་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་དབང་མོ་དྲག་རྩལ་མྱུར་མགྱོགས་སྔགས་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་མོ་ཤན་མ་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྟོན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་ལམ་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་ཆེན་ཚུལ་རྡོར་གྱིས་དྭགས་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲང

【汉语翻译】
从迎请到念诵观想结束，念诵根据情况改变等如上所述的外修法一样，内修、密修、极密、白修、黑修等依次进行完毕后，是供养绿度母的不间断仪轨的结尾。
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！上方清净化身等供朵玛后，以朵玛咒七遍献给绿度母六族总集，之后再次以虚空藏的咒语加持供品，在其前面。
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！单身金刚绿度母的，心誓等祈祷忏悔念诵后，实际的嘱托誓言与天法护法总体的嘱托结合，六者分别赐予。之后总体观想，如上朵玛供养和祈祷忏悔重复。最后，以“未得圆满”等忏悔过失，诸佛融入，安住或不住于所依物结合。以此善根我迅速，成就上师黑汝嘎，等回向发愿，说各种吉祥语完毕。
莲师事业金刚的空行心髓的护法命修母的命力灌顶如意宝瓶者在下面的大圆满空行精要中出现。
莲师事业空行心髓的护法，噶玛耳传的事业轮中出现的善玛命修母的嘱托的灌顶修法。此若单独进行，则在新旧黑汝嘎的自生次第中随意安立，在此之中，如果八大法行手印相同，则可以，供品朵玛等如供养一切护法一样加持。从生起显现觉受供品利刃断除的面前所依物开始，到念诵圆满之间进行。之后实际的嘱托，沐浴、驱逐邪魔、保护轮等如共同仪轨一样。哦！为了众生的利益和佛教的利益，发起慈悲心谛听。所要谛听的是，为了殊胜的利益，普贤法界母本身显现为胜利的教法守护神自在母，以凶猛、迅速、咒语守护、尸陀林的空行母善玛命修之形象来示现的修法。莲师事业金刚或化身仁钦楚臣多杰从达隆扎摩岩迎请。

【英语翻译】
From the invocation to the end of recitation and visualization, the recitation is changed according to the situation, etc., like the above-mentioned outer practice, the inner practice, secret practice, most secret, white practice, black practice, etc., are performed in order, and then it is the end of the uninterrupted ritual arrangement of offering to Green Tara.
Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Śrī)! After offering the torma to the pure manifestation of the upper direction, etc., dedicate the torma mantra seven times to the general collection of the six families of Green Tara, and then bless the offerings again with the mantra of the treasury of space, in front of it.
Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Śrī)! After reciting the heart vows, etc., of the solitary Vajra Green Tara, combine the actual entrustment vows with the general entrustment of the Dharma protectors of the sky Dharma, and bestow them separately on the six. Afterwards, focus on the general sequence and repeat the torma offering and confession as before. Finally, confess the faults with "unobtained completeness", etc. The deities are absorbed and departed, combined with whether there is a support or not. May I quickly achieve the Guru Heruka through this merit, etc., dedicate and pray, and complete by saying all kinds of auspicious words.
The life empowerment of the Dharma protector life practice mother of the Dakini Heart Essence of Padma Karma is mentioned in the Dzogchen Dakini Yangtig below the wish-fulfilling vase.
The Dharma protector of the Karma Dakini Heart Essence, the empowerment practice of the entrustment of the Shanma Life Practice Mother, which appears in the Karma Hearing Transmission's Activity Wheel. If this is done alone, then it can be established at will in the new and old Heruka's self-generation order, and if the eight great practices have the same mudra in this, then it is sufficient, and the offerings and tormas are blessed like the general torma of all oath-bound ones. From the generation of the support in front of the manifestation of realization, offering, and the cutting of the razor, it is performed until the completion of the recitation. After that, the actual entrustment, bathing, dispelling obstacles, protection wheel, etc., are like the common rituals. Oh! For the benefit of sentient beings and the benefit of the Buddha's teachings, generate compassion and listen. What is to be listened to is that for the sake of supreme benefit, the great mother of the Kunzang realm herself appears as the victorious Dharma protector, the powerful and swift mantra protector, the practice method of showing the image of the charnel ground Dakini Shanma Life Practice. Padma Karma or Tulku Rinchen Tsultrim Dorje invited from Daklung Trakmo Rock.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་ཟབ་ཆོས། རིག་འཛིན་པདྨཱཀ་རའི་བཀའ་སྲོལ་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོའི་བཀའ་སྲུང་། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་དབང་ཀརྨ་པ་གསུམ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་བབས་ཤིང་། ཀཾ་ཚང་སྙན་བརྒྱུད་ཆེན་མོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བསྟན་སྲུང་གི་སྐོར་དུ་བཞུགས་པའི་བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྐལ་པར་བབས་པ་བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་སློབ་དཔོན་དགོངས། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་། །ལྷ་མོ་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་ཕྱིར། །
ཤན་མ་སྲོག་སྒྲུབ་ལྷ་མོ་ཡི། །བཀའ་གཏད་རྗེས་གནང་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་སྲས་བཅས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་བྱ་བའི་སྒོམ་རིམ་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ། བཀའ་གཏད་རྗེས་གནང་དངོས་ཀྱི་དོན་དུ་རང་རེ་རྣམས་འདུག་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་དག་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གནས་རྔམ་དྲག་བརྗིད་པའི་རྒྱན་བཀོད་རྫོགས་པའི་ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ། སློབ་དཔོན་ཉིད་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་ཁྲི་ལ་དཔལ་ཆེན་པོ་སྣང་སྲིད་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བཙན་ཧེ་རུ་ཀཿཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་རང་སྣང་གི་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས། སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་འབར་བ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྲིན་ཆེན་སྤྱན་དྲངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པར་གྱུར། སློབ་མ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀཿཆེ་མཆོག་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲོག་དང་ལྡན་པར་སྐྱེད། མདུན་དུ་བཤམས་པའི་རྟེན་གཏོར་སྔར་བསྐྱེད་བསྟིམ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་
ཟིན་པ་ཉིད། སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམ་པའི་བློ་ངོར་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་པ་ལ་མཆོད་བསྟོད། དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམས་ནས། སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་སོགས་བདག་གིས་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །མདུན་དུ་ཁཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སོགས་མངོན་རྟོགས་མཆོད་འགྲིགས་སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་བཞིན་ལྷ་བསྐྱེད་ནས། བདུད་མོ་སྒྲོལ་བྱེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པའི་བར་བརྗོད། དེ་ལྟར་བྱས་པས་དགྱེས་མཉེས་གུས་པའི་མདངས་ཕྱུང

【汉语翻译】
地法的甚深法。 莲花生大士的教规，空行心髓大法的教敕守护。 降临于世间自在，嘉瓦噶玛巴第三世让炯多杰，作为噶玛噶举大传承事业之轮的教法守护，在此行持甚深教敕。 导师应行之事已毕。 现在轮到你们的份了，为了求取甚深教敕，献曼扎。 请跟随念诵此祈请文。 诸佛之本体，导师请垂念。 为了守护胜者之教法，以及天女不离伴随之故。
夏玛命修天女的，教敕灌顶请赐予。 （念诵）三遍。 为了清净相续，在上师胜者眷属的面前，获得常忏八支的修法次第，请跟随念诵。 金刚上师等（念诵）三遍。 为了教敕灌顶的真实意义，我们所处的这些地方，乃是密严殊胜游戏之处，具备威严庄严的圆满庄严之刹土和宫殿的中央。 导师您在傲慢男女的宝座上，观想为大吉祥者，显有诸有之主宰，黑汝嘎至尊，猛厉自现之明妃。由其心命之光芒所催动，三身之无量刹土中所居住的炽燃黑汝嘎大云，迎请来的坛城众，安住于遍布虚空之界。 弟子你们也生起为大吉祥黑汝嘎至尊，深蓝色，手持金刚杵和血海，具备身语意炽燃之智慧命。 面前所陈设的供品食子，连同先前生起、融入、事业之行，已经圆满完成。
再次在你们的意念中生起并迎请，对智慧者进行供养赞颂。 将誓言者和智慧者融入无二无别之后。 再次供养赞颂等，请与我所念诵的词句相符而观想。 面前从康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，空）完全转变等等，如现观供养仪轨，如剃刀般斩断般生起本尊。 顶礼赞叹度魔女，之间念诵。 如此行持，便会涌现喜悦恭敬的光彩。

【英语翻译】
Profound Dharma of the Earth. The command protection of the great heart essence of the Dakini, the teaching tradition of Rigdzin Padmakara. It descended upon Rangjung Dorje, the Third Gyalwang Karmapa, Lord of the World, and as the Dharma protector of the wheel of activity of the great Kamtsang oral tradition, this profound entrustment is performed. The things that the teacher should do are completed. Now it is your turn, offer a mandala as the price for receiving the profound entrustment. Repeat after this supplication. Teacher, the embodiment of all Buddhas, please be mindful. In order to protect the Victorious One's teachings, and so that the goddess may accompany us without parting.
Grant the entrustment and subsequent permission of the Shyenma Life Accomplishment Goddess. (Recite) three times. In order to purify the mindstream, in the presence of the lama, the wheel of the Victorious Ones and their sons, receive the clear meditation sequence of performing the continuous confession of the eight branches, and repeat after this. Vajra Master, etc. (Recite) three times. For the actual meaning of the entrustment and subsequent permission, these places where we are sitting are the realm of complete adornment, the place of secret great bliss, the awe-inspiring and majestic Ogmin, and in the center of the palace. Visualize the teacher himself on the throne of proud men and women as the Great Glorious One, the sovereign lord of all existence, Heruka Chechok Dragpo, together with his consort of self-arising. Urged by the rays of light from the heart-essence, the great clouds of blazing Herukas residing in the infinite realms of the three kayas, the mandala deities who have been invited, abide in the expanse pervading the sky. May you disciples also arise as the Great Glorious Heruka Chechok, dark blue, holding a vajra and a blood-filled skullcup, endowed with the life of wisdom that blazes with body, speech, and mind. The torma offerings arranged in front, together with the actions of generation, absorption, and activity, have been perfectly completed.
Again, generate and invite them into your minds, and offer praise to the wisdom beings. After merging the samaya beings and wisdom beings into non-duality. Again, offer praise, etc., and visualize them in accordance with the words I recite. In front, from khaṁ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，空) completely transformed, etc., generate the deity like the Abhisamaya offering ritual, cutting through like a razor. I prostrate and praise you, who liberate the demonesses. Recite up to that point. By doing so, the radiance of joy, satisfaction, and respect will emanate.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེ་གནས་པའི་གཙོ་འཁོར་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན་མཛད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས། གཞུང་ལས་གཏོར་མ་མགོ་བོར་བཞག་པར་གསུངས་ཀྱང་། རྣམ་པ་བདེ་བའི་ཆེད་གཏོར་མ་རྣམས་རིམ་པར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། བྷྱོ། མཁའ་འགྲོ་ནག་མོ་སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ནས། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་འདུན་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བ་གཉིས་པ་བཀུག །སློབ་མ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་གི་གདན་ལ་ཐིམ་པས། ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྲོག་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཁྱི་ཁ་ལེ་སོགས་མངོན་རྟོགས་མཇུག་
ནས་འབྱུང་པ་ལན་གསུམ་མཐར། ལྷ་མོ་བདག་ལ་སོགས་དང་། ལྷ་མོ་འདི་ལ་སོགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འབུལ་སྦྱིན་སྤྱི་བཞིན་བྱ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་གསང་བའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ལྷ་མོའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་ཚིག་རྣམས་དང་། དུས་དང་རྒྱུན་གྱི་གཏོར་མ་མ་ཆག་པར་མཛད་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་བར་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་རྗེས་སྤྱི་བཞིན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས། དམ་སྤྱིའི་འགུགས་པའི་མཐར་རྩ་སྔགས་བཏགས་པས་བཀུག །སྔགས་ཀྱིས་བརླབས། རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་ཉེར་སྤྱོད་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧིས་སྨན། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིས་རཀྟ་དང་བཅས་པས་མཆོད། བྷྱོ། སྲོག་གི་བདག་མོ་དཔོན་གཡོག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །སོགས་ཀྱི་མཐར། སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས་སྐབས་དང་བསྟུན། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།ལས་འབྲེལ་
གཟའ་རྒོད་འདོད་བུམ་ལྟར་གོང་དུ་དྲེགས་འདུལ་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། ༈ །།པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་དང་རཏ་གླིང་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་གནོད་སྦྱིན་ཤན་པ་དམར་ནག་(འདོད་བུམ། ༢༩༤)ལྟར་དབང་སྒྲུབ། སྲོག་དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།རཏ་གླིང་རྟ་གསང་སྒོས་སྲུང་གནོད་སྦྱིན་ཤན་དམར་རྗེས་གནང་ཕྱག་རྡོར་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། ༈ །།འཁོན་ལུགས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ལས་བྱེད་པུ་ཏྲ་

【汉语翻译】
因此，将安住的主尊眷属依次交付于你们，并承诺如教敕般行事。经文中说朵玛要放在头顶，但为了方便起见，将朵玛依次递到手中。 བྷྱོ། 然后将空行母黑母等依次迎请。再次由于对上师的虔诚，受到上师心间的光芒的激励，从女神的心间取出第二串命咒。融入显现为嘿汝嘎的弟子的心命之座，观想女神及其眷属的命融入于权中，念诵此咒。 ཨོཾ་ཁྱི་ཁ་ལེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等从显现证悟的结尾处出现三次。然后，像通常一样，以女神我等，以及女神此等供养花朵和布施。这样做，女神及其眷属就不会分离，而是陪伴并成办事业。因此，你们必须遵守共同的秘密誓言，特别是女神的外内秘密誓言，以及不间断地进行定时和日常的朵玛供养。因此，请复诵此承诺。主尊如何等，如通常的灌顶后行，以及仪轨之后。在共同誓言的勾招结尾处加上根本咒来勾招。以咒加持。在根本咒上加上朵玛咒，念诵三次来供养。 ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，以 ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）来供养受用，以མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧིས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）来供养药，以མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）来供养血等。 བྷྱོ། 命之主母，主仆眷属等，在结尾处，护法及其眷属等，请享用此供养朵玛等，以此赞颂并委任事业。以未得圆满等忏悔过失。根据情况，进行迎请融入。以回向发愿吉祥语等来庄严结尾，就完成了。 ༈ །།事业关联
如凶曜魔瓶般，之前已在降伏傲慢时提及。 ༈ །།莲师事业关联和热那林巴结合的夜叉刽子手红黑（如意宝瓶。294）般进行灌顶，命权真实，以及后续次第。 ༈ །།热那林巴马密特护法夜叉红，已在随赐金刚手时提及。 ༈ །།昆氏法系吉祥多吉内波大黑天的办事普札。

【英语翻译】
Therefore, entrust the main deities and retinues residing therein to you in order, and promise to act as instructed. Although the text says to place the torma on the head, for the sake of convenience, hand the tormas to them in order. Bhyo! Then invite the dakini Black Mother, etc., in order. Again, due to devotion to the guru, inspired by the light from the guru's heart, take out the second string of life mantras from the goddess's heart. As the disciple merges into the heart-life seat that is clear as Heruka, contemplate that the life of the goddess and her retinue are included in the empowerment, and recite this mantra. Oṃ Khyi Kha Le (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) etc. appear three times from the end of manifestation and realization. Then, as usual, offer flowers and generosity with the goddess, myself, etc., and the goddess, this, etc. By doing so, the goddess and her retinue will not be separated, but will accompany and accomplish activities. Therefore, you must keep the common secret vows, especially the outer and inner secret vows of the goddess, and the regular and daily torma offerings uninterrupted. Therefore, please repeat this promise. How the main deity, etc., like the usual post-initiation, and after the ritual. At the end of the common vow's summoning, summon by adding the root mantra. Bless with mantra. Offer by adding the torma mantra to the root mantra three times. Oṃ Vajra Puṣpe (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) etc., offer the objects of enjoyment with Śabda Pratīccha Svāhā (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), offer medicine with Mahā Pañca Amṛta Khāhi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), and offer blood etc. with Mahā Rakta Khāhi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). Bhyo! Mistress of life, lord and servant retinue, etc., at the end, protectors and their retinues, etc., please accept this offering torma, etc., praise and entrust activities with this. Confess transgressions with Unobtained Completely, etc. According to the situation, perform invitation and absorption. It is completed by adorning the end with dedication, aspiration, auspicious words, etc. ༈ །། Work relationship
Like the fierce planet demon bottle, it has been mentioned above during the subjugation of arrogance. ༈ །། Perform empowerment, life-power reality, and subsequent order like the Padma work relationship and Ratna Lingpa combined Yaksha Executioner Red Black (Wish-fulfilling Vase. 294). ༈ །། Ratna Lingpa horse secret special protector Yaksha Red, has been mentioned during the subsequent granting of Vajrapani. ༈ །། Khon lineage glorious Dorje Nakpo Chenpo's working Putra.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
མིང་སྲིང་གསུམ་གྱི་གཏོར་ཆོག་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་གློག་གི་སྤུ་གྲི་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། (ཏི)འདིར་དངོས་རོལ་ལྟར་བཀའ་བརྒྱད་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གཞུང་གསལ་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོའི་རྩ་གསུམ་གཏོར་འབུལ་སྦྱར་ལ། དེ་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། རྗེས་གནང་དངོས། ཆོ་གའི་རྗེས་བཅས་བྱ།། ༈ །།དཔལ་ས་སྐྱ་པའི་ཡང་ཕུར་ཐུན་མོང་གི་བཀའ་སྲུང་དཀར་བདུད་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་ལྟར། མཆོད་བརླབ་ནས་གཟུང་བའི་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས་ཀྱི་གོང་དེར་བགེགས་བསྐྲད་དགོས་བྱུང་ན། རང་ཡི་དམ་སྐད་ཅིག་གློག་འགྱུའི་འཕྲུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པར་གསལ་བས་ཆོག །རྗེས་གནང་དངོས། ཆོ་གའི་རྗེས་བཅས་བྱ།། ༈ །།ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་དྲེགས་འཇོམས་བཀའ་སྲུང་ལས་གཤིན་རྗེས་གནང་གོང་དུ་དྲེགས་འཇོམས་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། ༈ །།རཏྣའི་ཐུགས་གསང་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་མགར་དམར་སྲོག་དབང་རྗེས་གནང་(འདོད་བུམ། ༣༠༥)
ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བསྒྲུབ་ཅིང་། བསྐུར་བའི་བླ་རྡོ་གཏད་པའི་སྐབས་བླ་རྡོ་དང་སྒྲུབ་ཡིག་མཉམ་པོར་གཏད་དགོས་ཤིང་། དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཉེ་རིང་གི་བརྒྱུད་པའི་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པཀྴི་ལ་བཀའ་བབས་པ་ཀཾ་ཚང་ལུགས། དམ་ཅན་མགར་བ་ནག་པོའི་ཕྲིན་ལས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་དམ་ལྡན་རེ་སྐོང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་རྗེས་གནང་གོང་དུ་སོང་ངོ་།། ༈ །།མཆོག་གླིང་ཐུགས་ཆེན་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ལྕམ་དྲལ་བཀའ་གཏད་གོང་དུ་སོང་ངོ་།། ༈ །།གུ་རུ་ཆོས་དབང་དང་། རྒྱལ་སྲས་ལེགས་པ། རིན་ཆེན་གླིང་པ་སོགས་ཀྱི་གཏེར་མ་དང་། གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པའི་མན་ངག་གི་བརྒྱུད་ཀཾ་ཚང་ལུགས་སུ་གྲགས་པའི་ཞིང་སྐྱོང་རྗེས་གནང་གི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སྔོན་འགྲོས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་སོགས་ཀྱིས་སྐྱབས་སེམས་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འདི་བགྱིད་དེ། །བདག་དང་
གཞན་དོན་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བདག་གིས་བྱང་ཆ

【汉语翻译】
兄妹三尊的朵玛仪轨随许，如闪电般迅速地进行灌顶。（谛）此处如同真实呈现一般，八大法行手印单独修持先行，之后将仪轨中明确说明的供品加持。将成就嬉戏之海的三根本朵玛供养摆放，然后依次进行。实际的随许。仪轨的后续部分也进行。 ༈ །།如吉祥萨迦派的阳普共同的护法神白魔兄妹的修法随许一样。从加持供品开始进行灌顶。在实际随许之前，如果需要驱逐障碍，观想自己本尊刹那间如闪电般变化，显现为金刚橛即可。实际的随许。仪轨的后续部分也进行。 ༈ །།邬金掘藏师吉岭巴的降伏傲慢护法神中的阎魔法王随许，之前在降伏傲慢时已经进行过了。 ༈ །།如热纳的意密护法神丹坚玛噶玛的命权随许（如意宝瓶，305）中记载的那样进行修持。交付加持过的命石时，需要将命石和修法仪轨一同交付。灌顶和仪轨的后续次第也都要进行。 ༈ །།远近传承之水融为一体，大成就者噶玛巴希领受加持的噶玛噶举派，丹坚玛噶那波的事业随许，如满足誓言者愿望般进行灌顶。实际的随许。后续次第也都要进行。 ༈ །།调伏有情列卓林巴的大悲观世音菩萨义明灯的金刚善的随许，之前已经进行过了。 ༈ །།秋吉林巴大悲观世音菩萨莲花幻化网的护法神丹坚兄妹的口诀，之前已经进行过了。 ༈ །།在古汝曲旺和，嘉赛列巴，仁钦林巴等的伏藏，以及大成就者噶玛巴的口诀传承，被称为噶玛噶举派的田地守护神的随许开始时，为了修持灌顶之义，以七句祈请文为前行。以皈依佛法僧等进行皈依发心。三宝我皈依，罪业皆忏悔，众生善随喜，佛陀菩提取。皈依佛法僧三宝，直至菩提永皈依。我今发菩提心，为利自他勤精进。我发菩提心

【英语翻译】
The empowerment of the Torma ritual of the Three Siblings, including the subsequent permission, is performed as swiftly as a lightning razor. (Ti) Here, as if actually performing, the Eight Heruka Practices, the single mudra practice, precedes it. Then, the offerings clearly stated in the text are blessed. The Three Roots Torma offering of the Ocean of Accomplishments is arranged, and then it is given in order. The actual subsequent permission. The subsequent parts of the ritual are also performed. ༈ །།Like the common protector of the Yangpur of the glorious Sakya lineage, the practice method of the White Demon Brother and Sister, including the subsequent permission. The empowerment is performed starting from the blessing of the offerings. Before the actual subsequent permission, if it becomes necessary to dispel obstacles, it is sufficient to visualize oneself as the Yidam deity transforming in an instant like lightning, appearing as Vajrakilaya. The actual subsequent permission. The subsequent parts of the ritual are also performed. ༈ །།The subsequent permission of the Yama King from the Pride-Subduing Protector of Orgyen Terdak Lingpa has already been performed during the Pride-Subduing. ༈ །།The life empowerment subsequent permission of the secret protector of Ratna, Damchen Mgar Mar (Wish-Fulfilling Vase, 305), is performed as it appears. When entrusting the blessed life stone, the life stone and the practice text must be entrusted together. The subsequent order of empowerment and ritual must also be performed. ༈ །།The Karma Kagyu tradition, where the rivers of near and far lineages merge into one, and the great accomplished Karma Pakshi received the transmission. The activity subsequent permission of Damchen Mgarwa Nakpo is performed as if fulfilling the wishes of those with vows. The actual subsequent permission. The subsequent order must also be performed. ༈ །།The subsequent permission of the Vajra Legs Pa of the Great Compassion Meaningful Lamp of Dro-dul Les-phro Lingpa has already been performed. ༈ །།The oral instruction of the protector Damchen Brother and Sister of the Lotus Illusion Net of Chokgyur Lingpa's Great Compassion has already been performed. ༈ །།At the beginning of the field protector subsequent permission, which is known as the Karma Kagyu tradition from the treasures of Guru Chöwang, Gyalsé Lekpa, Rinchen Lingpa, etc., and the oral instruction lineage of the great accomplished Karma, in order to practice the meaning of empowerment, the Seven-Line Prayer is the preliminary. Refuge and Bodhicitta are taken with the Buddha, Dharma, Sangha, etc. I take refuge in the Three Jewels. I confess all sins separately. I rejoice in the virtue of beings. I take hold of the enlightenment of the Buddhas in my mind. I take refuge in the Buddha, Dharma, and Supreme Assembly until enlightenment. I will generate the mind of enlightenment. For the sake of accomplishing the benefit of myself and others. I generate the mind of enlightenment.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད། །ཨེ་མ་ཧོ་སེམས་ཅན་ཀུན་མགྲོན་གཉེར། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་མཛད་བཞིན་སྤྱོད། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཤོག །ཅེས་ལྔ་རྣམ་དག་བྱས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཚད་མེད་བཞིའི་རྗེས་སུ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས་ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སོགས་རྩ་གཞུང་རྗེས་གནང་གི་སློབ་མ་ལྷ་བསྐྱེད་ལྟར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐུལ་བས་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། སླར་འཕྲོས་པས་དོན་གཉིས་བྱས་ཤིང་དྲེགས་པ་ལས་མགོན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཅིང་དབང་དུ་བསྡུས། སྣང་གྲགས་རིག་པ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་པས་བདག་བསྐྱེད་བསྒྲུབ། དེ་ནས་མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད། སྨན་གཏོར་རཀྟ་
ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་ཀྱི་མདུན་དུ་མེ་རླུང་དམར་ནག་འཚུབས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་མའི་གདན་ལ་དགྲ་བོ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ནག་པོ་ལས་འོད་འཕྲོས། དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། ལས་མགོན་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་བསྡུས། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདུད་མགོན་ཤ་ཟ་ནག་པོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རབ་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་ཞལ་གདངས་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ། སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་འཁྲུགས་པ། གཡུ་རལ་གྱེན་དུ་འབར་བའི་གསེབ་ནས་སེང་ཆུང་མང་པོ་འཕྲོ་བ། དར་ནག་གི་འཇོལ་བེར་གསོལ་བའི་སྟེང་ན་སྟག་དོང་གཟིག་ཤུབས་རྐེད་ལ་བཏགས་ཤིང་། གཡས་ན་མདུང་དར་ནག་པོ་ཕྱར་བ། གཡོན་ན་དམར་གཏོར་བསྣམས་པ། བདུད་རྟ་ནག་པོ་རླུང་གི་གཤོག་པ་ཅན་ལ་འཆིབས་པ། སྤྲུལ་པ་མང་པོ་འགྱེད་པ། ཤིན་ཏུ་མི་བསྲུན་ཅིང་གུང་གཉིས་ལ་གླིང་བཞིར་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་པ། དེའི་གཡོན་དུ་ཏྲི་དམར་ནག་ལས་ཡུམ་བདུད་མོ་སྲོག་གཅོད་མ་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་ཞལ་བགྲད་ཅིང་མཆེ་བ་
གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། ཁྲག་གི་རལ་པ་འཁྱིལ་པའི་གསེ

【汉语翻译】
生起殊胜菩提心！唉玛吙，款待一切众生，行持殊胜菩提行，为利有情愿成佛！如是作五种清净后，于一切有情得乐等四无量后，以 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）清净，一切法皆成空性。于空性中，从 प（藏文：པཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：莲花种子字）生出种种莲花，从 र（藏文：རཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字）生出日轮之上等，如根本续部传承之弟子观想本尊。于智慧火燃烧之中，安住于心间日轮上的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字蓝色，以咒语鬘围绕。以念诵之缘起催动，从中放出光芒，聚集诸佛之加持，复又放出，成办二利，以威势压伏一切傲慢之护法并摄为己用。观想显现、声响、觉知转为本尊、咒语、智慧之轮。念诵“嗡 班匝 札 玛哈若卡纳 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ།）”百遍，成就自生本尊。之后供养食子，作烟供及清净。于空性中，从阿字生出颅器之中，从吽字生出之猛厉近行，药供、血供等供云，化为不可思议。以嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ）加持。于前供之所依作烟供及清净。于空性中，于自己面前火风红黑交错之中，莲花日轮之座上，于敌仇男女交叠之上，从黑色吽字放出光芒，摧灭一切邪魔，聚集事业护法之威力，完全转变，从中生出魔护法黑肉食者，具狮面，身色蓝黑，极忿怒而张口，龇牙咧嘴，卷舌，三眼血红而转动，发髻倒竖燃烧之中，放出众多小狮子，披着黑色绸缎法衣之上，腰间系着虎皮豹皮箭筒，右手扬起黑色旗幡，左手持血食子，骑乘黑色魔马，具风之翅膀，化现众多化身，极其不驯服，以二指节遍布四大部洲而奔驰。其左侧，从红色黑色的底字生出明妃魔母断命者，身色红黑，具狮面，张口龇牙，三眼，血发盘结之缝隙

【英语翻译】
Generating the supreme Bodhicitta! Emaho, be a host to all sentient beings, practice the supreme Bodhicitta conduct, may I attain Buddhahood for the benefit of beings! Thus, after doing the fivefold purification, after the four immeasurables such as may all sentient beings have happiness, purify with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ།, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, literal Chinese meaning: self-nature), all dharmas become emptiness. From emptiness, from प (Tibetan: པཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: paṃ, literal Chinese meaning: lotus seed syllable) arise various lotuses, and from र (Tibetan: རཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: raṃ, literal Chinese meaning: fire seed syllable) arise above the solar disc, etc., like a disciple of the root tantra lineage visualizing the deity. In the midst of the blazing fire of wisdom, the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) blue in color, residing on the sun disc in the heart, surrounded by a garland of mantras. Urged by the cause of recitation, light radiates from it, gathering the blessings of the Buddhas, and radiating again, accomplishing the two benefits, subduing all arrogant protectors with power and taking them into one's control. Visualize appearances, sounds, and awareness transforming into the wheel of deity, mantra, and wisdom. Recite "Om Vajra Caṇḍa Mahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ།)" a hundred times to accomplish the self-generation deity. Then offer the torma, perform the smoke offering and purification. From emptiness, from the syllable A arise skull cups, and from the syllable Hūṃ arise fierce offerings, medicine torma, rakta, etc., transforming into inconceivable clouds of offerings. Bless with Om Ah Hum Ha Ho Hrih (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ). Perform the smoke offering and purification on the support in front. From emptiness, in front of oneself, in the midst of swirling red and black fire winds, on a lotus and sun seat, above the enemy male and female intertwined, light radiates from the black syllable Hūṃ, destroying all enemies and obstacles, gathering the power and strength of the activity protectors, completely transforming, from which arises the demon protector Black Flesh Eater, with a lion face, body color dark blue-black, extremely wrathful and gaping mouth, baring fangs and rolling tongue, three eyes red and rolling, from the midst of the hair standing on end and burning, radiating many small lions, wearing a black silk cloak, with tiger skin and leopard skin quivers tied at the waist, the right hand raising a black banner, the left hand holding a blood torma, riding a black demon horse with wind wings, emanating many emanations, extremely untamed, running across the four continents with two finger joints. To his left, from the red and black Tri arises the consort demoness Life Cutter, body color red-black, with a lion face, gaping mouth and baring fangs, three eyes, from the gaps in the coiled blood hair

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་མང་པོ་འགྱེད་པ། དར་དམར་གྱི་འཇོལ་བེར་གསོལ་ཞིང་། གཡས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྩེ་གསུམ། གཡོན་ན་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་བསྣམས་པ། བདུད་རྟ་དམར་ནག་རླུང་གི་གཤོག་པ་ཅན་ལ་འཆིབས་པ། མདུན་དུ་ལས་མཁན་བམ་རོ་མདོག་སེར་སྤྲེའུའི་མགོ་ཅན། དུས་མཚན་མོ་ལྕགས་མགོ་ནག་མོ་སྐྲ་མེད་པ། གཉིས་ཀའང་མི་སྡུག་པའི་གཟུགས་ཅན་གཅེར་བུ་གསེར་མིག་འཁྱིལ་བ་ལག་གཉིས་ས་ལ་བཙུགས་ནས་རྒྱུག་ཅིང་། ལྕགས་ཀྱི་སྡེར་མོ་རྣོན་པོས་དགྲ་སྙིང་འདྲེན་པ། རྐང་པས་དམར་གཏོར་དགྲ་ལ་འཕེན་པ། མི་མགོའི་དོ་ཤལ་དང་མི་ལྤགས་རྐེད་ལ་དཀྲིས་པ། གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པ་ལས་མཁན་ཤ་ཟ་ཁྲོ་མོ་བདུད་ཀྱི་འཁོར་ཚོགས་དུ་མས་བསྐོར་བའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དང་ཏྲི་ལས་འོད་འཕྲོས། དཔལ་གྱི་ཙ་རི་ཏྲ་ནས་བདུད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། རྔ་བརྡུང་ཞིང་དབྱངས་དང་བཅས་པས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། བྷྱོ། འཇིག་རྟེན་དབང་བསྒྱུར་དྲེགས་བྱེད་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ། །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་དབང་ཕྱུག །སྲོག་བདུད་ཤ་ཟ་ནག་པོ་སེང་གེའི་གདོང་། །སྔོན་
གྱི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དྲན་མཛོད་ལ། །སྟོན་པའི་དམ་ཆོས་བསྲུང་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། །མ་རུངས་བློ་ལྡན་དགྲ་ཡི་དཔུང་གཞོམ་ཕྱིར། །བསྟན་སྲུང་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ནི་འདིར་གཤེགས་ཤིག །སྟོབས་ལྡན་སྲིན་པོའི་དབང་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བདུད་ཀྱི་དམག་དཔོན་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དྲེགས་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གཏུམ་ཆེན་རྔམས་པའི་སྐུར་སྟོན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཞུགས་གསོལ་ནི། བྷྱོ། བསྐལ་མེ་འཐོར་རླུང་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དབུགས་བྲལ་བསྣོལ་མར་བརྩེགས་པའི་གདན་སྟེང་ན། །བདུད་མགོན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དྲག་ཤུལ་ཅན། །འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏྲི་ཧྲིང་ཛཿ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ལན་གསུམ། གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལས་གྲུབ་པའི་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། བྷྱོ། བདུད་ཀྱི་དམག་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ལ། །བསྟན་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་དང་
བགེགས་རྣམས་ཀྱི། །དམར་ཆེན་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཆབ

【汉语翻译】
從身上放出許多小忿怒尊，身穿紅色綢緞短褂，右手拿著三尖卡杖嘎，左手拿著敵人的心血，騎乘著黑色魔馬，具有風的翅膀。前方有辦事者，是屍體的形象，黃色，有猴子的頭。時間是夜晚，鐵頭黑母，沒有頭髮。兩者都是醜陋的形象，赤裸，金色的眼睛轉動，雙手撐在地上奔跑。用鋒利的鐵爪掏出敵人的心臟，用腳將紅色朵瑪扔向敵人，脖子上掛著人頭念珠，腰間纏繞人皮。此外，還有許多由化身辦事者、食肉忿怒母和魔鬼眷屬所圍繞。從其心間的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）和扎（藏文：ཏྲི，無法對應準確梵文，梵文羅馬擬音：tri，漢語字面意思：扎）發出光芒。從吉祥的扎日扎（Tsari Tra）迎請魔王怙主父母及其眷屬。敲擊鼓，伴隨著歌聲迎請： 吼！ 統治世間，傲慢者之王！ 降伏邪引、敵人和魔障之主！ 掌管業力空行母海洋的權威者！ 奪命食肉黑獅面！ 請憶念往昔的嚴厲誓言！ 為了守護和弘揚導師的聖法，為了摧毀邪惡、有智敵人的軍隊，護教法王請您降臨此地！ 祈請具力羅剎之王降臨！ 祈請魔鬼大將軍降臨！ 祈請傲慢的護田大神降臨！ 祈請示現兇猛可怖之身的降臨！ 安住祈請： 吼！ 在劫火燃燒、狂風呼嘯的壇城中，在以斷氣交疊堆砌的座墊上，祈請魔王黑怙主大威猛者，及其眷屬穩固安住！ 嗡 瑪哈嘎拉 辛哈穆卡 吽 呸！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城體：ॐ महाकाल सिंहमुख हुं फट्，梵文羅馬擬音：oṃ mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ，漢語字面意思：嗡，大黑天，獅面，吽，呸！） 扎 舍 匝 達吉尼 斯納拉 瑪哈 吽 呸！（藏文：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ，無法對應準確梵文，梵文羅馬擬音：tri hriṃ jaḥ ḍākinī si nara ma hūṃ phaṭ，漢語字面意思：扎，舍，匝，空行母，斯納拉，瑪哈，吽，呸！） 扎 舍 匝 亞瑪拉匝 度 扎 普 扎 吽 呸！（藏文：ཏྲི་ཧྲིང་ཛཿ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ，無法對應準確梵文，梵文羅馬擬音：tri hriṃ jaḥ yamarāca du tri phu tri hūṃ phaṭ，漢語字面意思：扎，舍，匝，閻羅王，度，扎，普，扎，吽，呸！） 念誦三遍。 淨化朵瑪。 從空性中，由阿（藏文：ཨ，梵文天城體：अ，梵文羅馬擬音：a，漢語字面意思：阿）字化現廣大顱器，其中盛滿由違背誓言的敵人和魔障的血肉所形成的朵瑪，轉化成隨心所欲、不可思議的享受。 念誦阿嘎熱（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་，梵文天城體：आकारो，梵文羅馬擬音：ākāro，漢語字面意思：阿嘎熱）等三遍後供養。 吼！ 對於魔鬼的軍隊首領父母及其眷屬，以及憎恨佛法的敵人和魔障們，獻上紅色廣大的血海供品。

【英语翻译】
From the body emanate many small wrathful ones, wearing red silk short jackets. In the right hand, holding a three-pointed khatvanga. In the left hand, holding the enemy's heart blood. Riding a black demon horse with wings of wind. In front, there are workers, in the form of corpses, yellow, with monkey heads. The time is night, Iron-headed Black Mother, without hair. Both are ugly in appearance, naked, with golden eyes rolling, running with both hands planted on the ground. With sharp iron claws, they draw out the enemy's heart. With their feet, they throw red tormas at the enemy. Wearing a necklace of human heads and human skin wrapped around their waists. Furthermore, surrounded by many emanated workers, flesh-eating wrathful mothers, and demon retinues. From the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) and Tri (Tibetan: ཏྲི, No accurate Sanskrit correspondence, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: Tri) at their heart center, light radiates. From the glorious Tsari Tra, the demon lord protector, father and mother, along with their retinue, are invited. Beating drums and with songs, they are invited: Bhyo! King of all who dominate and are arrogant in the world! Chief of those who subdue misleading, enemies, and obstacles! Possessor of the power of the ocean of Karma Dakinis! Life-stealing, flesh-eating, black, lion-faced one! Remember the fierce vows of the past! In order to protect and spread the Teacher's sacred Dharma, and to crush the armies of evil, intelligent enemies, Dharma-protecting King, please come here! I request the powerful Rakshasa King to come! I request the great demon general to come! I request the arrogant field-protecting great god to come! I request the one who shows a fierce and terrifying form to come! Request for abiding: Bhyo! In the mandala where the fire of destruction blazes and the winds rage, on the seat stacked with breathless corpses, I request the demon lord, black Mahakala, the greatly powerful one, along with his retinue, to abide firmly! Om Mahakala Simhamukha Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ महाकाल सिंहमुख हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Great Black One, Lion Face, Hum, Phet!) Tri Hrim Jah Dakini Sinara Maha Hum Phet! (Tibetan: ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ, No accurate Sanskrit correspondence, Sanskrit Romanization: tri hriṃ jaḥ ḍākinī si nara ma hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Tri, Hrim, Jah, Dakini, Sinara, Maha, Hum, Phet!) Tri Hring Jah Yamaraja Du Tri Phu Tri Hum Phet! (Tibetan: ཏྲི་ཧྲིང་ཛཿ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ, No accurate Sanskrit correspondence, Sanskrit Romanization: tri hriṃ jaḥ yamarāca du tri phu tri hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Tri, Hring, Jah, Yamaraja, Du, Tri, Phu, Tri, Hum, Phet!) Recite three times. Purify the torma. From emptiness, from A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) arises a vast skull cup, filled with the torma made of the flesh and blood of enemies and obstructors who have broken their vows, transformed into inconceivable enjoyments as desired. Dedicate by reciting Akaroh (Tibetan: ཨ་ཀཱ་རོ་, Sanskrit Devanagari: आकारो, Sanskrit Romanization: ākāro, Chinese literal meaning: Akaroh) etc. three times. Bhyo! To the demon army leader, father and mother, along with their retinue, and to the enemies and obstructors who hate the Dharma, I offer the vast red ocean of blood.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
་དང་། །ཤ་ཁྲག་ཚིལ་བུ་རྐང་དང་ནང་ཁྲོལ་དང་། །དོན་སྙིང་ལྔ་དང་དབང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ། །ཤ་ཁྲག་དམར་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་དང་། །ཚིལ་ཆེན་དུད་པ་ཞུན་ཆེན་མར་མེ་དང་། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ། །ཞལ་ཟས་འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་འབྲུ་སྨན་རྩི་བཅུད་དང་། །ཆང་དང་ཤིང་ཏོག་དར་ཚོན་སྣ་ཚོགས་དང་། །ཐོད་པའི་རྔ་ཆུང་རྐང་གླིང་རོལ་མོའི་སྒྲ། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་བྱས་ནས། །འབུལ་གྱི་དམ་ཚིག་དབང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་གི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །རྦོད་གཏོང་ཕུར་ཁ་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཡིད་ལ་གནག་པའི་དགྲ་བོ་ད་སྒྲོལ་ཅིག །ཅེས་གཏོར་མ་དང་ཉེར་སྤྱོད་ཕུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཡུལ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཙོ། །ཉེ་བའི་འཐུང་སྤྱོད་དཔལ་གྱི་ཙ་རི་ཏྲ། །རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་རྟག་ཏུ་རོལ། །ག་ཡ་དྷ་ར་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །རྒྱལ་བས་དབང་བསྐུར་ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུ་སྟེ། །ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་ཨ་མྲ་གཙིགས་པའི་ཞལ། །ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་ཟ་བྱེད་སེང་གེའི་
གདོང་། །སྲོག་བདུད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བདུད་ཀྱི་དམག་དཔོན་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས། །མཐུ་རྩལ་དྲག་ཤུལ་མྱུར་མགྱོགས་སྟོབས་དང་ལྡན། །བསྟན་པ་སྲུང་དང་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་ལ་བརྩོན། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡུམ་ཆེན་བདུད་མོ་བམ་རོ་ཕོ་མོ་སོགས། །ཚར་གཅོད་ཕན་འདོགས་ལས་བྱེད་དྲག་པོའི་འཁོར། །བཀའ་ཉན་བྱེ་བ་སྟོང་ཕྲག་འབུམ་དང་བཅས། །བསྟན་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །ཅེས་བསྟོད། ཞིང་སྐྱོང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ་ལ། རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱིས་བསྐུལ་བས་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡུམ་དང་འཁོར་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ་དགྲ་བགེགས་བཅོམ་ཞིང་། དངོས་གྲུབ་ཅི་འདོད་པ་སྩོལ་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་མཐར། སྐོང་གསོལ་གྱི་མཆོད་གཏོར་ཁ་གསོས་ལ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གདུག་
པ་ཅན་མཐའ་དག་བསྒྲལ་

【汉语翻译】
和，血肉脂肪骨骼和内脏，五脏和五根，用血肉红色装饰的朵玛，大量脂肪烟雾和大量融化的酥油灯，八万根脉混合的班杂阿弥利达（梵文：pañca amṛta，五甘露），食物欲妙供养的受用，三白三甜谷物药物精华，酒和水果，各种丝绸彩缎，颅骨小鼓，腿骨号，乐器的声音，实际获得和意念幻化后，以奉献的誓言力量请享用。请享用誓言物装饰的供品朵玛，请成办我的一切事业，请做诅咒回遮降伏的事业，请立即诛杀心中怀恨的敌人。这样献上朵玛和供品，委托事业。吽 班杂。二十四个圣地一切地方的主尊，近处的饮用受用，光荣的扎日扎（Tsari tra），永远享受极度恐怖的大尸陀林，嘎雅达拉（Gaya dhara）我赞颂您。胜者赐予灌顶，具喜童子，护田大尊阿弥利达（Amrita）誓言之面，食肉饮血吞噬的狮子面，大夺命者我向您敬礼赞颂。魔军统帅罗刹愤怒之身，具威力勇猛迅速力量，精勤守护教法和瑜伽士，大黑天我向您敬礼赞颂。大母夜叉男女僵尸等，断除障碍饶益的使者猛厉眷属，连同听命的千百万眷属，我赞颂守护教法的眷属。如是赞颂。护田尊主心间，在太阳上的吽字周围，以心咒围绕，从自身本尊明观的心间种子字激发，由此放出光芒，照射到佛母和眷属，化现出无数的化身，摧毁怨敌魔障，赐予一切所愿成就。如是观想。嗡 玛哈嘎拉 辛哈木卡 吽 啪（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओँ महाकाल सिंहमुख हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大黑天，狮子面，吽，啪）， 扎 惹 匝 达 达 达 吽 啪（藏文：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：त्र्हिं जः डाकिनी सिनारम हूँ फट्，梵文罗马拟音：trihriṃ jaḥ ḍākinī sinarama hūṃ phaṭ，汉语字面意思：赤，吽，生，空行母，斯那惹玛，吽，啪）， 扎 惹 匝 亚 玛 惹 匝 杜 扎 普 扎 吽 啪（藏文：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：त्र्हिं जः यमरज दु त्रिपुत्रि हूँ फट्，梵文罗马拟音：trihriṃ jaḥ yamarāja du triputri hūṃ phaṭ，汉语字面意思：赤，吽，生，阎罗王，度，赤，普赤，吽，啪）。念诵尽可能多的次数后，补充圆满的供品朵玛，进行净化。化为空性。从空性中，从阿字化现广阔的颅器，降伏一切恶毒者。

【英语翻译】
And, flesh, blood, fat, bones, and entrails, the five vital organs and the five senses, a torma adorned with red flesh and blood, abundant fat smoke and abundant melted butter lamps, eight thousand roots mixed with Pañca Amrita (Sanskrit: pañca amṛta, Five Nectars). Food, desirable qualities, the enjoyment of the assembly, the three whites, the three sweets, grain, medicine, herbal essence, alcohol and fruit, various silks and satins, skull drum, leg flute, the sound of musical instruments. Having actually obtained and mentally emanated, please accept with the power of the vow of offering. Please accept this offering torma of vow substances and ornaments, please accomplish all my tasks. Please perform the activities of cursing, repelling, and subduing. Please immediately slay the enemy who holds malice in their heart. Thus, offering the torma and offerings, entrusting the activities. Hūṃ bhyo. The chief of all the twenty-four sacred sites, the glorious Tsari tra of nearby drinking and enjoyment, always enjoying in the great terrifying charnel ground, Gaya dhara, I praise you. The Victorious One bestowed empowerment, Kunga Zhonnu, the great field protector Amrita's vowed face, the flesh-eating, blood-drinking, devouring lion face, great life-taker, I prostrate and praise you. Commander of the demon army, Rakshasa's wrathful form, possessing power, valor, swiftness, speed, and strength, diligent in protecting the doctrine and nurturing yogis, Great Black One, I prostrate and praise you. Great Mother, demoness, male and female corpses, etc., the fierce retinue who cut off obstacles and benefit beings, together with hundreds of thousands of obedient followers, I praise the retinue who protect the doctrine. Thus praised. At the heart of the field protector, on the sun, surrounded by the heart mantra around the Hūṃ syllable, from the seed syllable of one's own deity visualized in the heart, light radiates forth. Striking the mother and retinue, emanates countless emanations, destroying enemies and obstacles, bestowing whatever desired accomplishments. Thus visualize. Oṃ Mahākāla Siṃhamukha Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ओँ महाकाल सिंहमुख हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Great Black One, Lion Face, Hūṃ, Phaṭ), Trihriṃ Jaḥ Ḍākinī Sinarama Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: त्र्हिं जः डाकिनी सिनारम हूँ फट्, Sanskrit Romanization: trihriṃ jaḥ ḍākinī sinarama hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Tri, Hriṃ, Jaḥ, Ḍākinī, Sinarama, Hūṃ, Phaṭ), Trihriṃ Jaḥ Yamarāja Du Triputri Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: त्र्हिं जः यमरज दु त्रिपुत्रि हूँ फट्, Sanskrit Romanization: trihriṃ jaḥ yamarāja du triputri hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Tri, Hriṃ, Jaḥ, Yamarāja, Du, Triputri, Hūṃ, Phaṭ). Recite as much as possible, then replenish the fulfilling offering torma, and purify. Transform into emptiness. From emptiness, from the syllable A, a vast skull cup arises, subduing all the malicious ones.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལས་བྱུང་བའི་ཤའི་རི་བོ། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ། རུས་པའི་ཕུང་པོ། གཞན་ཡང་བཟའ་བཏུང་གི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པ་གཙང་ཞིང་བསོས་པ་དང་ཡིད་དུ་འོང་བས་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོས་དགྲ་བགེགས་ཀུན་འཇོམས་ཤིང་། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བུ་ལྟར་བརྩེ་བ་ཅན། །འཇིགས་བྱེད་ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ལ། །མཆོག་ཏུ་གདུང་ཤུགས་ལྡན་པས་རབ་བསྟེན་ནས། །དང་དུ་བླང་དང་སྤང་བར་བྱ་བ་དང་། །ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་རྨད་བྱུང་བ། །ཉམས་ན་བཤགས་ཤིང་ལེགས་པར་བསྲུངས་པ་ཡིས། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་ཡི། །ཉེར་སྤྱད་འོས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས། །མ་ཚང་མེད་པར་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བ་ཡིས། །ལྷ་ཆེན་ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རླུང་ལྟར་མགྱོགས་པའི་རྟ་ནག་རྟིང་དཀར་དང་། །གཡག་ནག་རྭ་རྣོན་སྤུ་ཞོལ་བརྗིད་ཅིང་ཆེ། ཁྱི་ནག་དོམ་བུ་གཏུམ་ཞིང་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ལུག་ནག་རྒྱན་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བཙོས་པའི་ཤ་དང་འབྲས་ཆན་བསྲེགས་པའི་གསུར། ཁུ་
ཁྲག་ལྷ་བ་རྐང་མར་རུས་པའི་ཚོགས། །དབང་པོ་གློ་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་རྒྱུ་མ་བཅས། །དམར་ཆེན་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དཔའ་བོ་དོམ་ནག་ཙིཏྟ་མ་ཉམས་པ། །སྲོག་གི་ས་བོན་དམ་པ་ལེགས་པར་བཅུག །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྲིས་པའི་འཁོར་ལོ་སོགས། །མི་འབྲལ་བརྟེན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྟག་ཏུ་དགྱེས་བཞིན་འཁོར་གྱིས་ལས་མཛད་པར། །གནད་དུ་བསྐུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ཡི། །ལྷ་ཁྱོད་ཉེ་བར་བསྟེན་པའི་ཚུལ་རྣམས་ཀྱི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་ལྡན་རྟ་དམར་རྟིང་དཀར་དང་། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་དོན་སྙིང་བཅས། །མཁོ་རྒུའི་ཉེར་སྤྱད་མ་ཚང་མེད་པ་ཡིས། །བདུད་མོ་སེང་གདོང་མ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྣ་ཚོགས་ཤ་ཡི་ཚོགས་ནི་རྫ་ལྟར་སྤུངས། །མྱོས་བྱེད་དམར་ཆེན་བཏུང་བ་མཚོ་རུ་བསྐྱིལ། །མཐུན་རྫས་དུ་མ་སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་འདིས། །དཔའ་བོ་ལས་མཁན་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ར་ཡི་རྣམ་ལྔ་ཤ་ཆང་ཁྲག་དང་ཞག །བཤོས་བུ་དམར་པོ་ཤ་ཆེན་དཀར་གཏོར་ཆང་། །བཟའ་བཏུང་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་མང་པོ་བཅས། །སོ་སོའི་ཡིད་བཞིན་རྒྱས་པར་སྤྲུལ་ནས་ཀྱང་། །དམ་ཅན་བཛྲ་སཱ་དྷུའི་ཐུགས་
དམ་བསྐང་། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས༴ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་དགུའི

【汉语翻译】
由胎产生之肉山，血之海洋，骨之堆积，其他还有各种各样干净、新鲜、悦意的饮食充满其中。 嗡啊吽哈霍啥 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽哈霍啥)念诵三遍加持后，以大猛力摧毁一切怨敌魔障，视修行者如子般慈爱，恐怖护田大尊您，以至诚恳切之心而依止，欣然接受应取舍之事物，如法修持殊胜誓言，若有违犯则忏悔，并善加守护，以此圆满您之严厉誓言。 真实供养和意幻化现的，适合享用的圆满受用物，毫无缺少地广为陈设，以此圆满大天欢喜童子之誓言。 如风一般迅疾的黑身白蹄骏马，角尖锐、毛发浓密威严雄壮的黑牦牛，凶猛恐怖形象的黑狗熊罴，以及装饰华丽的黑羊等，以此圆满您之誓言。 煮熟的肉和炒米，焚烧的糌粑，精液，血，膏，腿油，骨头之堆积，以及包括内脏、心肝、肠子等在内的，以大红装饰的朵玛，以此圆满您之誓言。 勇士黑熊，不退失菩提心，生命之种子善妙安住，如仪轨般绘制的坛城等，不离不弃的所依物，以此圆满您之誓言。 恒常欢喜，眷属成办事业，恳切祈请并委以重任，如此亲近于您的诸方式，以禅定和念诵圆满您之誓言。 具有云力之红身白蹄骏马，以及诛杀怨敌魔障之血肉心等，一切所需受用无有缺少，以此圆满狮面空行母之誓言。 各种各样的肉堆积如山，令人陶醉的大红饮品汇成大海，混合多种助缘物的朵玛，以此圆满勇士及使者之誓言。 羊之五种：肉、酒、血和油，红色食子、大肉、白色食子、酒，以及各种各样的饮食，各自如其所愿地广大幻化，以此圆满持誓者金刚萨埵之誓言。
阎罗大法王之誓言，九头黑龙魔之誓言。

【英语翻译】
A mountain of meat born from the womb, an ocean of blood, a pile of bones, and various other kinds of clean, fresh, and pleasing foods fill it completely. Oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽哈霍啥) Bless by reciting three times. With great force, destroy all enemies and obstacles. Loving practitioners like a son. Great and terrifying field-protecting deity, I rely on you with utmost devotion. Gladly accept what should be taken and abandoned. Perfectly uphold the extraordinary samaya of practicing according to the Dharma. Confess if there are violations and protect it well. May this fulfill your solemn oath. Actually offered and mentally emanated, all the perfect objects of enjoyment. By spreading them widely without any lack, may the oath of the great deity Kunga Zhonnu be fulfilled. A black horse with white hindquarters as swift as the wind, a black yak with sharp horns and majestic thick fur. A black dog, a fierce and terrifying bear. May your oath be fulfilled by the ornamented black sheep. Cooked meat and fried rice, burnt offerings of roasted tsampa. Semen, blood, fat, leg oil, and piles of bones. Adorned with great redness, may your oath be fulfilled by the torma. Heroic black bear, without losing citta. The sacred seed of life is well placed. Mandalas drawn according to the ritual, etc. May your oath be fulfilled by the inseparable substances of reliance. Always joyful, may your oath be fulfilled by the retinue performing actions. Urging and entrusting tasks. By all these ways of closely attending to you, may your oath be fulfilled by samadhi and recitation. A red horse with white hindquarters, possessing the strength of clouds. With the flesh, blood, and heart of enemies and obstacles slain. With all the necessary objects of enjoyment without lack, may the oath of the demoness Lion-faced Dakini be fulfilled. Piles of various kinds of meat are stacked like hills. Intoxicating red drinks are gathered into an ocean. With this torma mixed with various conducive substances, may the oath of the heroes and messengers be fulfilled. The five kinds of sheep: meat, wine, blood, and oil. Red torma, great meat, white torma, wine. And various kinds of food and drink. Each emanated vastly according to their wishes. May the oath of the oath-bound Vajrasattva be fulfilled.
The oath of the great Lord of Death. The oath of the nine-headed black Naga demon.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
་ཐུགས༴ བདུད་པོ་བྱེ་བ་གུང་རིང་ཐུགས༴ བཙན་རྒོད་ཡམ་ཤུད་དམར་པོའི་ཐུགས༴ སྲིན་པོ་ན་ར་སིཾ་ཧའི་ཐུགས༴ སྲོག་བདག་ཚངས་པ་དཀར་པོའི་ཐུགས༴ མ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ཐུགས༴ བདུད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས༴ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་གྱུར་ནས། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་དགྱེས་བཞིན་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་མཆོད་སྐོང་དང་། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། ཁྱོད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྤྱན་དང་ལྡན། །བདག་ནི་མ་རིག་དབང་གྱུར་ལུས་ངག་སེམས། །ནོངས་པའི་ཚོགས་ནི་ཅི་མཆིས་བཟོད་པར་གསོལ། །རྒྱུ་ཆུང་ཕུད་ཉམས་ལྷག་མ་འདྲེས་པ་དང་། །དམ་རྫས་མ་ཚང་བསྙེན་སྒྲུབ་གཡེལ་བ་སོགས། །ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དང་འགལ་བ་རྣམས། །མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་བཤགས་པ་བྱ། ལས་བུམ་བགེགས་མཐར་བྱེད་སྔགས་ཀྱིས་བརླབ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་དང་བགེགས་ཕྲལ། བསྲུང་ཞིང་གྲལ་དུ་འཁོད་པར་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། འོ། མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྒྱལ་བའི་བསྟན་
པ་ཡུན་དུ་བསྲུང་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་པའི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་མཐའ་དག་ཟློག་ཅིང་། ས་ལམ་བགྲོད་པའི་བར་ཆད་སེལ་བའི་སླད་དུ་བསྟན་སྲུང་དབང་པོའི་རྗེས་གནང་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དེ་གསན་འཚལ། དགོས་པ་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་བསྟན་སྲུང་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྐོར་ལའང་། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས། ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་མགོན་པོ་སྟེ་བཞི་ལས། ཕྱི་མ་གསུམ་ལའང་སྤྲུལ་པ་དང་རང་རྒྱུད་པའི་ཚུལ་གཉིས། དེ་རེ་རེ་ལའང་རྒྱུད་གསུམ། རིགས་དྲུག །སྡེ་བརྒྱད། སྡེ་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་དང་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་པར་འགྱུར་བ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀཿཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཞི་བས་མི་འདུལ་བའི་ལོག་པར་ཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སྤྱོད་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་རྗེས་སུ་འཛིན་ཅིང་། ཉིད་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་དཀར་པོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་དང་། དཔལ་ཆེན་ཐུགས་སྤྲུལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ལས་མགོན་ནག་པོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་དུ་གྲགས། གཞན་དུ་སྔོན་དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཤ་ཟའི་སྡེ་དཔོན་མི་བསྲུན་
སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན། སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་དབུགས་ལ་དབང་བྱེད་ཅིང་ཁམས་གསུམ་ན་ཤིན་ཏུ་མ་རུངས་པ

【汉语翻译】
意。（藏文）魔众百亿俱胝意。（藏文）赞神凶猛阎魔赤红意。（藏文）罗刹那罗辛哈意。（藏文）命主梵天白色意。（藏文）母曜金刚铁雹意。（藏文）魔军海众意。化身复化身众之意誓言圆满。您的意誓言极猛圆满之后，祈请赐予无余成就喜悦。如是供赞与，吽。（藏文）具光荣者眷属请垂念我。您具大智慧之眼。我为无明所缚身语意。所有罪过祈请宽恕。供品微少精华衰损杂有残余，誓物不全修持懈怠等，父尊母尊眷属所有违逆您意者，我皆忏悔祈请赐予清净之成就。如是忏悔。以事业宝瓶驱除障碍咒加持。弟子众沐浴及驱除障碍。守护并安坐于列，花朵抛撒收摄已毕后，哦。为遍布虚空一切有情众生之义，为使胜者之教
永续守护，及为瑜伽士成就菩提之违缘悉皆遣除，并为消除行于地道之障碍之故，欲受持护教法王之随许，如是发心谛听。具有如是必要之护教法神之类属中，有法界与智慧。事业与世间之怙主四者。后三者亦有化身与自续二种。彼一一亦有三部。六族。八部。十部等之差别与名目无量。今此所临之场合乃是，坛城之主尊嘿汝嘎自身以慈悲无法调伏之一切邪入者，以现行享用之事业降伏摄受，并为守护自身之教法之义，智慧之怙主白色狮面者，及大光荣者意化身智慧怙主四臂者之事业化身事业怙主黑色狮面者而著称。另有昔日猛厉怖畏食肉之军阀不驯
狮面者。操纵一切有情众生之命气且于三界中极其凶暴者

【英语翻译】
Thoughts. (Tibetan) Billion Koti of demons, thoughts. (Tibetan) Fierce Tsen, wild Yamashud, red thoughts. (Tibetan) Rakshasa Narasingha, thoughts. (Tibetan) Lord of Life, Brahma, white thoughts. (Tibetan) Mother Goddess, Vajra Iron Hail, thoughts. (Tibetan) Ocean of demon armies, thoughts. (Tibetan) May the vows of the assembly of emanations and further emanations be fulfilled. Having fulfilled your powerful vows, please bestow all accomplishments with joy. Thus, offering and fulfilling. Hūṃ. (Tibetan) Glorious one with retinue, please consider me. You possess the eyes of great wisdom. I am bound by ignorance, body, speech, and mind. Please forgive all faults. Offering small, essence diminished, mixed with leftovers, vows incomplete, practice negligent, etc. All that contradicts the minds of father, mother, and retinue, I confess and request the pure accomplishments of Brahma. Thus, confess. Bless the action vase with the mantra that destroys obstacles. The disciples are bathed and separated from obstacles. After protecting and seating them in rows, and the scattering and gathering of flowers is completed, O. For the sake of all sentient beings pervading the sky, to protect the teachings of the Victorious One forever, and to avert all obstacles to the attainment of enlightenment by yogis, and to eliminate obstacles on the paths and grounds, I will receive the അനുഗ്രഹം (anugraha, blessing) of the Lord of Dharma Protectors, with such a motivation, please listen. Among the categories of Dharma Protectors with such a purpose, there are four: the sphere and wisdom, action and the lord of the world. The latter three also have two aspects: emanation and self-nature. Each of these also has three lineages, six classes, eight divisions, ten divisions, and so on, with endless distinctions and categories. Now, in this present situation, the lord of the mandala, Heruka himself, subdues and seizes all those who have gone astray and cannot be tamed by peaceful compassion, through the activity of manifest enjoyment, and for the sake of protecting his own teachings, the white lion-faced Lord of Wisdom, and the activity emanation of the glorious great mind emanation, the four-armed Lord of Wisdom, are known as the black lion-faced Lord of Action. Others say that formerly, the fierce and terrifying flesh-eating warlord was an untamed lion-faced one, who controls the life force of all living beings and is extremely fierce in the three realms.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
འི་གཏུམ་དྲག་ཅན་ཞིག་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་འདུལ་བའི་སླད་དུ། དཔལ་ཆེན་པོ་གསང་བའི་བདག་པོས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདུ་བ་དང་འགྱེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས། དྲེགས་པ་ཅན་དེ་ཉིད་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཏུལ་ནས་དམ་ཚིག་གི་གནས་སུ་བཀོད་ཅིང་། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡུལ་ཉེར་བཞིའི་ཞིང་རྣམས་སྐྱོང་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྐོས། བར་དུ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་དམ་ལ་བཏགས་ཤིང་ཟབ་གཏེར་གཉེར་གྱི་སྲུང་མར་བསྐོས། ཐ་མར་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཀརྨ་པཀྴིས་སྟོད་ལུང་མཚུར་ཕུའི་དགོན་པ་ན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་པའི་ཟིལ་འོག་ཏུ་འདུས་ཏེ། རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ཞིང་བཀའི་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་པའི་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་མགོན་པོ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་འགྱུར་རྒྱ་མཚོ་འཛིན་པའི་ཆོས་སྐྱོང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གྲལ་དུ་བཞུགས་པའི་སྐོར། སྤྱི་རྒྱུད་མགོན་པོ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་དང་། སྒོས་རྒྱུད་སྔགས་རྒྱུད་རབ་འབྱམས་དང་འབྲེལ་བའི་བཀའ་མ་དང་། གུ་རུ་ཆོས་
ཀྱི་དབང་ཕྱུག །ཤྭའི་རྒྱལ་སྲས་ལེགས་པ། ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་གླིང་པ། རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་གཏེར་བྱོན་དང་། གྲུབ་ཐོབ་ཀརྨ་པ་ཆེན་པོར་མགོན་པོ་དངོས་ཀྱིས་ཕུལ་བའི་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ལའང་། ཐུན་མོང་། ཐུན་མིན། ཁྱད་པར་གྱི་རིམ་པ་འགའ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། ཐུན་མོང་གི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པའི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམ་པའི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་། །སོགས་རྩ་གཞུང་གི་ཐོག་མར་འབྱུང་བ་བཞིན་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་ཅན་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་། འཕགས་སྐྱེའི་དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བ་དང་། སྡོམ་པའི་སྙིང་པོ་གཟུང་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྟེ། ལྔ་རྣམ་དག་གི་དོན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་
གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་གོང་གསལ་ལྟར་ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྗེས་གནང་གི་ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་གཉེན

【汉语翻译】
为了调伏那个凶猛暴戾的家伙，大吉祥秘密主以等同虚空的忿怒尊大坛城聚集和遣散的威力，调伏了那个傲慢者及其所有眷属，安置于誓言之地，并任命为守护秘密坛城二十四境的自在主。中间，成就者大导师莲花生将其束缚誓言，并任命为守护甚深伏藏的护法。最终，大成就者噶玛巴希在妥隆（今拉萨市堆龙德庆区）的楚布寺，于如幻三摩地中安住的威光下被降伏，献上自身命根，承诺守护教法，成为教法和世间的怙主。如是之相，位列于护持大海般的教法的殊胜护法之列。关于共同传承的贡布显现，以及特殊传承与无量密咒传承相关的噶玛，古汝曲吉旺秋，夏的王子列巴，曲杰仁钦林巴，持明降魔金刚等伏藏师，以及大成就者噶玛巴亲自献给贡布的诀窍，所有加持之流汇聚之处，也有共同、不共、特殊的次第差别。其中，在修持共同的甚深随许时，导师应做之事已经完成。现在，作为你们的福分，为了获得甚深随许，奉献曼扎，双手合十，手捧鲜花，向大金刚持上师祈请，跟随念诵此文：守护佛陀教法等，如根本经文开头所说，念诵三遍。为了清净相续，在上师、坛城之主、金刚持、珍宝海会众之前，皈依、忏悔罪业、随喜圣者的善根、受持律仪、发起菩提心，为了明白五种清净之义，跟随念诵此文：我皈依
三宝等，如上所述念诵三遍。之后，在随许的开始，弟子们亲…

【英语翻译】
In order to subdue that fierce and violent one, the Great Glorious Secret Lord, with the great power of the wrathful mandala, equal to space, gathering and dispersing, subdued that arrogant one and all his retinue, placed them in the place of oath, and appointed him as the great sovereign to protect the twenty-four lands of the secret mandala. In the middle, the great accomplished master Padmasambhava bound him by oath and appointed him as the guardian of the profound treasures. Finally, the great accomplished Karma Pakshi, in the monastery of Tölung Tsurphu (located in present-day Doilungdêqên District, Lhasa), was subdued under the radiance of his abiding in the illusory samadhi, offered his own life essence, and promised to protect the teachings, becoming the protector of the teachings and the world. Such an appearance is among the ranks of the special Dharma protectors who hold the Dharma like an ocean. Regarding the common lineage of Gonpo Manifestation, and the special lineage related to the infinite mantra lineage, the Kama, Guru Chökyi Wangchuk, the prince Lekpa of Shawa, Chögyal Rinchen Lingpa, Rigdzin Düddul Dorje, and other treasure revealers, as well as the instructions personally offered to Gonpo by the great accomplished Karma Pakshi, there are also common, uncommon, and special levels of difference in the confluence of all blessings. Among them, when practicing the common profound subsequent permission, the actions that the teacher should do have been completed. Now, as your fortune, in order to receive the profound subsequent permission, offer a mandala, fold your hands, hold flowers, and pray to the great Vajradhara Guru, and follow this recitation: Protect the Buddha's teachings, etc., as stated at the beginning of the root text, recite three times. In order to purify the continuum, before the Guru, the lord of the mandala, Vajradhara, the assembly of the Ocean of Jewels, take refuge, confess sins, rejoice in the virtues of the noble ones, take vows, and generate the mind of enlightenment. In order to understand the meaning of the fivefold purity, follow this recitation: I take refuge in the
Three Jewels, etc., recite three times as mentioned above. Then, at the beginning of the subsequent permission, the disciples close…

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷའི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། སྟོང་པའི་སོགས་ནས། གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་དང་། ཐུགས་དབུས་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་དྭངས་སྲོག་འབར་བའི་ཧཱུྃ་སྔོན་གྱི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པས་བསྐོར་བ་གསལ་བཏབ་ནས། སློབ་དཔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གསང་བའི་བདག་པོ་དངོས་སུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ་སྙམ་པའི་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྐྱེན་གྱིས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲྭ་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཧེ་རུ་ཀཿདང་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་བདག་པོའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ནས་ཆར་དྲག་གཡོ་བ་བཞིན་སྤྱན་དྲངས།
སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཕེབས། དྲེགས་པའི་གཉེན་པོ་མཐུ་སྟོབས་འབར་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ལྷ་དང་རང་སེམས་གཉིས་མེད་ཆེན་པོའི་དགོངས་ཉམས་སྐྱེད་ལ་རྩེ་གཅིག་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །སྤོས་རོལ་བཅས་ཡི་དམ་གྱི་རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟ་བུའི་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར། དེས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་བྱིན་བསྡུ་བ་སོང་། ཆོས་སྐྱོང་གི་རྗེས་གནང་དངོས་ལ་རྣམ་གྲངས་དྲུག་ལས། དང་པོ་སྐུ་ཡི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། སྔར་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་གཏོར་མ་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བློ་ངོར་བསྐྱར་ནས་གསལ་འདེབས་པ་དང་། སྤྱན་འདྲེན་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཞིང་། སྲོག་སྙིང་བཟླས་པས་དམ་བསྒྲག །གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་རྣམས་འདོན་ཚིག་དང་མཐུན་པར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་མེ་རླུང་དམར་ནག་འཚུབས་པའི་དབུས་སུ་སོགས་གོང་གི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས་བཞིན་ནས། ཡིད་ལ་གནག་པའི་དགྲ་བོ་ད་སྒྲོལ་ཅིག །བར་བརྗོད། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རང་
སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་དང་ཏྲི་དམར་ནག་གིས་མཚན་པར་གསལ་བ་ལ། ས

【汉语翻译】
为了大力神（po stobs kyi lha）的灌顶，请这样观想：以事业咒语清扫，以自性空（Sva-bha-va）净化。观想能取所取所摄的一切法皆为空性。从空性等等，变化出来。你们从本初怙主秘密等等，于智慧之火燃烧的中央，安住于三处的三金刚字，以及心间中央安住于日轮之上的明点命种燃烧的蓝色吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽）字周围，观想由嗡 班杂 札那 玛哈 柔卡那 吽 啪特（Om Vajra Canda Maha Rosana Hum Phat）所围绕。上师是本初怙主金刚持，真实安住于秘密主尊，祈请加持我的相续。由于如此祈请，上师心间的光芒之网遍布虚空，从十方迎请所有的嘿汝嘎（Heruka）和勇父空行母的坛城，都化为秘密主尊的三金刚手印，如十方降下猛烈暴雨般。
融入弟子们，加持相续生起大智慧，获得降伏傲慢的威力，生起本尊与自心无二无别的大觉受，一心安住于此。伴随着香和乐器，在依怙本尊的根本咒语之后，猛烈念诵：卡亚 瓦嘎  चित्त 嘉那 班杂 萨玛雅 阿迪斯塔那 阿维夏亚 阿 阿 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意智慧金刚三昧耶 加持 降临 阿 阿 阿），降下加持。愿如此加持坚固。底叉 班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：住 金刚），撒花。这样就完成了收摄降伏敌对势力的加持。关于护法的随许，实际有六种，首先为了身之随许，请这样观想：先前已经修过的朵玛（torma），再次在你们的意念中重新观想，迎请安住，念诵命咒，誓言稳固。供养朵玛，委托事业，请与念诵的词句相应地观想。面前摆设的朵玛，于火风红黑交织的中央等等，如前灌顶修法时一样。心中怀恨的怨敌，现在就诛杀吧！念诵中间词句。如此观想的本尊父母心间，安住于日轮之上的自

【英语翻译】
For the empowerment of the deity of great power, please visualize as follows: Cleanse with the activity mantra, purify with Svabhava. Meditate that all phenomena encompassed by grasping and the grasped are emptiness. From emptiness, etc., transformed. From you, the Lord of Secrets, etc., in the center of the blazing fire of wisdom, the three vajra syllables reside in the three places, and at the end of the blue Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，Hūṃ) syllable, which is the essence of the life force residing on the sun in the center of the heart, visualize that it is surrounded by Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ. The master, the Lord, Vajradhara, actually resides as the Lord of Secrets, and pray to bless my lineage. Because of this prayer, the net of light from the master's heart radiates throughout the sky, and from all directions, invite all the mandalas of Heruka and the heroes and yoginis, all transformed into the three vajra mudras of the Lord of Secrets, like a fierce rainstorm descending from all ten directions.
Absorbed into the disciples, blessing the lineage to generate great wisdom, obtaining the power to subdue pride, generating the great experience of non-duality between the deity and one's own mind, and abide in it single-mindedly. Accompanied by incense and music, after the root mantra of the yidam deity, recite fiercely: Kāya Vāka Citta Jñāna Vajra Samaya Adhiṣṭhāna Āveśaya Ā Ā Ā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Body Speech Mind Wisdom Vajra Samaya Empowerment Invocation A A A), bestowing blessings. May such blessings be firm. Tiṣṭha Vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Stay Vajra), scatter flowers. Thus, the blessing of gathering the power of the opponent is completed. Regarding the subsequent permission of the Dharma protectors, there are actually six categories. First, for the sake of the permission of the body, please visualize as follows: The torma that has already been practiced before, visualize it again in your minds, invite it to reside, recite the life-essence mantra, and the vows are firm. Offer the torma, entrust the activities, and please visualize in accordance with the words of recitation. The torma arranged in front, in the center of the swirling red and black fire and wind, etc., as in the previous empowerment practice. The enemy who harbors hatred in your heart, slay them now! Recite the intermediate words. In the hearts of the father and mother deities visualized in this way, residing on the sun, the self-

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་སོགས་རྩ་གཞུང་ལྟར། ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་བཞིན་བསྒྲུབས་ནས་ཚུར་འདུས། འབར་བའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་ནས་སློབ་མའི་ཐུགས་སྲོག་གི་ཞབས་ཀྱུ་ལ་ཐིམ་པས་སྐུའི་སྟོབས་དབང་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། གསང་བདག་གི་སྔགས་མཐར། ཞིང་སྐྱོང་ཡབ་ཡུམ་ལས་མཁན་སྡེ་བརྒྱད་སྦྲེལ་མའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་། གུ་གུལ། ཚིལ་དུད། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པ་བྱ། དེ་ནི་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་རྗེས་གནང་ནི། ཡང་སློབ་དཔོན་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་གྱི་ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྲོག་སྙིང་གི་ཕྲེང་བ་ལས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་ཡིག་འབྲུ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་འཕྲོས་པས་བྱད་མ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ངག་གི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། དཔལ་མགོན་དྲེགས་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྡུས་ནས་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བའི་ཚོགས་རྣམས་སློབ་མ་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ་པས། གསུང་གི་ནུས་པ་དབང་དུ་གྱུར་པར་མོས་པས་ཕྲེང་བ་ལ་བཟུང་ནས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཞིང་སྐྱོང་
ཡབ་ཡུམ་ལས་མཁན་སྡེ་བརྒྱད་སྦྲེལ་མའི་སྔགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་སོགས་རྩ་གཞུང་རྗེས་གནང་གི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བར་བྱས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགོ་ལ་བཅིངས་པར་མོས། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནི་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ནི། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྙིང་གའི་སྲོག་ཡིག་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས། ས་བོན་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་བསྡུས་པ་བཞིན་དུ་བྱུང་། སློབ་མ་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས། ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་ཅིང་། དཔལ་མགོན་དྲེགས་པ་འཁོར་བཅས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གུས་ཤིང་འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་ཤིང་དམ་བཅས་ནས། ལུས་དང་
གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་པར་ཡོད་སྙམ་པའི་ངང་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པ

【汉语翻译】
上师心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）发出各种颜色的光芒，如根本经典所说。按照吩咐进行修持后，光芒收回。观想燃烧的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）完全融入弟子的心间，融入足下的莲花中，从而获得身之力量的加持。在金刚手菩萨的咒语之后，念诵田主（ཞིང་སྐྱོང་）父母以及八部使者相连的咒语，并伴以古古鲁香、油脂的烟雾和乐器的声音。这是身的随许。第二，语的随许是：再次，观想上师显现为金刚手菩萨，从其心间发出的光芒，激励前方的护法及其眷属。从他们心间的命根之鬘中，发出咒语的声音和文字，以及光芒之聚，从而彻底摧毁邪魔敌人的所有语言力量。聚集吉祥怙主傲慢者的猛咒力量，融入观想为金刚手菩萨的弟子心间的文字之鬘中。观想获得语之力量的加持，手持念珠，念诵此咒语。田主
父母以及八部使者相连的咒语三遍。然后，观想你们向上师献上花鬘，并跟随念诵：世尊，请您赐予我等（བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་སོགས།），如根本经典随许之下所说，念诵三遍。如此祈请后，观想上师心间的咒语之鬘变成花鬘，系在你们的头上。世尊，此等（བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སོགས།）念诵三遍。这是语的随许。第三，意的随许是：再次，观想上师显现为金刚手菩萨，从其心间的种子字（藏文：ས་བོན，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）发出各种颜色的光芒。照射前方所生田主（ཞིང་སྐྱོང་）及其眷属的心间命字，从而激励其心意。如同种子被磁铁吸引一般。融入观想为金刚手菩萨的弟子心间的种子字（藏文：ས་བོན，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中。从而获得田主（ཞིང་སྐྱོང་）及其眷属的所有心意成就。吉祥怙主傲慢者及其眷属以恭敬和顺从的姿态，承诺并立誓完成所有委托的事业，如同身体和
影子一般，永不分离地伴随，保持在这种状态中稍微禅定。

【英语翻译】
From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the heart of the master, various colored rays of light emanate, according to the root text. Having practiced as instructed, they gather back. Visualize that the blazing Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable completely transforms and dissolves into the lotus at the foot of the life-force in the student's heart, thereby empowering the strength of the body. At the end of the Vajrapāṇi mantra, recite the mantra connecting the field-ruling (Zhing-skyong) father and mother with the eight classes of messengers, accompanied by gugul incense, the smoke of rendered fat, and the sound of musical instruments. This is the subsequent permission of the body. Second, the subsequent permission of speech: Again, from the heart of the master, visualized as Vajrapāṇi, rays of light emanate, stimulating the Dharma protectors and their retinue in front. From the garland of life-essence at their hearts, the sound of mantras and the assembly of luminous syllables radiate, completely severing all the power of speech of sorcerers, enemies, and obstructors. Gathering the power of the fierce mantra of the glorious protector, the Arrogant One, the assemblies of letter garlands dissolve into the life-force of the student's heart, visualized as Vajrapāṇi. With faith in having empowered the power of speech, hold the rosary and repeat this mantra. Field-ruling
father and mother, and the mantra connecting the eight classes of messengers, three times. Then, visualize yourselves offering a garland of flowers to the master, and repeat after me: "Bhagavan, to me, etc." (བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་སོགས།), as it appears under the subsequent permission in the root text, three times. Having prayed in this way, visualize that the garland of mantras at the master's heart transforms into a garland of flowers and is tied upon your heads. "Bhagavan, this, etc." (བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སོགས།) three times. This is the subsequent permission of speech. Third, the subsequent permission of mind: Again, from the seed syllable (藏文：ས་བོན，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：seed) at the heart of the master, visualized as Vajrapāṇi, various colored rays of light emanate. Striking the life-syllable at the heart of the field-ruling (Zhing-skyong) and their retinue generated in front, their mind-streams are stimulated. It occurs as when a seed is drawn by a magnet. Dissolving into the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the heart of the student, visualized as Vajrapāṇi. Thus, obtaining all the mental accomplishments of the field-ruling (Zhing-skyong) and their retinue. The glorious protector, the Arrogant One, and their retinue, in a manner of reverence and submission, promise and vow to accomplish all the entrusted activities, like body and
shadow, accompanying you inseparably, remain in that state for a short while in equipoise.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
ར་འཇོག་མཛོད། ཞིང་སྐྱོང་ཡབ་ཡུམ་ལས་མཁན་སྡེ་བརྒྱད་སྦྲེལ་མའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། དེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྗེས་གནང་ནི། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་གྱི་ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐོད་སྐམ་གྱི་པྲོག་ཞུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྩེ་བྲན་ཅན། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་སྦྲུལ་རིགས་ལྔའི་ཆུན་པོ། དར་བེར་ནག་པོ། མཛེས་པའི་གསེར་སྐད། རུ་མཚོན་དམར་ནག །བྷནྡྷ་དམར་གྱིས་བཀང་བ་སོགས་རྒྱན་དང་ཆས་གོས་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་མངའ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་སོགས་རྩ་གཞུང་སྔ་མའི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་མཐར་སྔགས་སྦྲེལ་མ་བཟླ་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ནི། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།
མདུན་གྱི་ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ལས་བཞིའི་དབྱིབས་ཅན་དང་། ཁྱད་པར་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་གྲངས་མེད་པ་རྣམས་འཕྲོས། དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བཀུག་ཅིང་སྒྲོལ་བས་ཚར་བཅད་པ་སོགས་རྣམ་བཞིའི་ལས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་མཐའ་དག་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ནུས་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཞི་དང་རྒྱས་དང་སོགས་ཀྱི་མཐར་སྔགས་སྦྲེལ་མས་ལས་བཞིའི་གཟུགས་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །དྲུག་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་སྲུང་མར་གཏད་པའི་རྗེས་གནང་ནི། སློབ་དཔོན་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བ་དང་། མདུན་གྱི་གཏོར་མ་དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོ་འཁོར་བཅས་དངོས་སུ་བཞུགས་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་གསལ་བ་ལ་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ལས་མཁན་དུ་གཏད་དེ་བཀའ་བསྒོས། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་མཚན་ནས་སྨྲོས་ཏེ་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྒྲགས་པས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་ཡོད་སྙམ་པས་སེམས་མ་ཡེངས་པར་གྱིས་ཤིག །གཏོར་མ་དཔལ་འབར་བཙུགས་པ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོ་སོགས་རྩ་
གཞུང་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བྱ་བའམ། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། 

【汉语翻译】
请安住。 念诵田主父母眷属八部的连环咒，并进行焚香奏乐。 这是慈悲的随许。 第四个是功德的随许： 再次，观想上师为金刚手，从心间的种子字放出光芒。 照射到前方的护法眷属，从而激发他们的心续。 从他们的心间出现颅骨顶饰，带有珍宝的顶端。 珍宝的装饰和五种蛇的束带。 黑色丝绸披风。 美丽的金铃。 红黑色的旗帜。 充满红色的颅碗等等，出现无法想象的装饰、服装和法器的集合。 你们观想自己为金刚手，交付到你们手中，相信已经圆满获得一切伟大的功德的统治权。 念诵吉祥饮血等先前根本经典中出现的连环咒，并交付到手中。 这是功德的随许。 第五个是事业的随许： 再次，观想上师为金刚手，从心间的种子字放出光芒。
照射到前方的田主眷属，从而激发他们的心续。 从他们的五个部位放出各种颜色的光芒，具有四种事业的形状。 特别是从心间放出无数的化身使者。 勾召、解脱和降伏凶猛的敌人和障碍等等，相信已经获得掌控四种事业的总和，特别是凶猛现行的所有事业的威力和能力。 在寂静和增益等等的结尾，用连环咒将四种事业的形象交付到手中。 这是事业的随许。 第六个是依靠食子交付护法的随许： 上师观想为金刚手，前方的食子是吉祥田主主尊眷属真实安住。 你们观想自己为金刚手，交付为听命的使者并下达命令。 念诵上师传承的名号，并宣告严厉的誓言。 相信你们会完成上师所下达的一切命令，不要分心。 将竖立的食子火焰交付到弟子的手中。 吉祥田主主尊等等按照根本
经典次第进行，或者稍微扩展。

【英语翻译】
Please abide. Recite the linked mantra of the field-ruling parents and retinue of eight classes, and perform incense and music. This is the subsequent permission of compassion. The fourth is the subsequent permission of qualities: Again, visualize the master as Vajrapani, and from the seed-syllable in his heart, rays of light emanate. They strike the Dharma protectors and retinue in front, thereby stimulating their mind-streams. From their hearts arise skull-cup crowns with jeweled tips. Ornaments of jewels and bunches of five kinds of snakes. Black silk cloaks. Beautiful golden bells. Red and black banners. Skull-bowls filled with red, etc., an inconceivable collection of ornaments, clothing, and hand implements appear. Visualize yourselves as Vajrapani, and entrust it to your hands, believing that you have completely obtained dominion over all great qualities. Recite the linked mantra that appears from the previous root texts such as Glorious Blood-Drinker, and entrust it to your hands. This is the subsequent permission of qualities. The fifth is the subsequent permission of activities: Again, visualize the master as Vajrapani, and from the seed-syllable in his heart, rays of light emanate.
They strike the field-ruling retinue in front, thereby stimulating their mind-streams. From their five places, rays of various colors emanate, having the shapes of the four activities. In particular, countless emanated messengers emanate from the heart. By summoning, liberating, and subduing fierce enemies and obstacles, etc., believe that you have obtained the power and ability to control the entirety of the four activities in general, and in particular, all fierce and manifest activities. At the end of pacifying, increasing, etc., entrust the forms of the four activities to your hands with the linked mantra. This is the subsequent permission of activities. The sixth is the subsequent permission of entrusting the protectors based on the torma: The master is visualized as Vajrapani, and the torma in front is the Glorious Field-Ruling Lord and retinue actually residing. Visualize yourselves as Vajrapani, and entrust you as servants of the command and issue the command. Recite the names of the lineage masters and proclaim the strict vows. Believing that you will accomplish all the commands issued by the master, do not be distracted. Entrust the erected torma flame into the hands of the disciples. The Glorious Field-Ruling Lord, etc., should be done according to the root
text in order, or slightly expanded.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པ་ཆོས་ཀྱི་བླ་མ། གཉན་རས་དགེ་འདུན་འབུམ་སོགས་བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་མཐར། བདག་ཅག་གི་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ངེས་པ་དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོས་ཤིང་གཉེར་དུ་གཏད་དེ། ཆོས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། ཅི་ལྟར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་དྲན་པར་མཛོད་ཅིག །དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྲུང་མར་གཏད་པ་ཡིན་པས། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མི་འདའ་བ་བཞིན་དུ། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་གི་ཡང་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས། དུས་ད་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་འགལ་རྐྱེན་སོལ། མཐུན་རྐྱེན་སྦྱོར། བསམ་པ་སྒྲུབས། རེ་བ་སྐོངས། འགྲོ་ན་ལམ་འཆོས། སྡོད་ན་བརྟེན་ས་གྱིས། ཉིན་གྱི་བྱ་ར་དང་མཚན་གྱི་མེལ་ཚེ་མཛོད། སྔོན་ནས་བསུ་མ་དང་ཕྱི་ནས་སྐྱེལ་མ་མཛོད། དམ་ཚིག་གི་གྲོགས་པོ་དང་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་
ཤོག་གྲངས་ ༤༠༡ ནས་ ༥༠༠ བར།

【汉语翻译】
大成就者噶玛巴·曲吉喇嘛，以及年热·格敦崩等传承的究竟处，直至我等之轮的怙主、真实义的金刚持大尊者之间，所有传承的圣洁上师们所咐嘱并交付的，作为佛法的护法，务必忆念如所委托般成办事业的重大誓言！具光荣的护田自在主及眷属们，你们已被交付为这些金刚弟子的守护者，如同不违背传承上师们的教令和誓言一般，也不可违背瑜伽士我等的教令，如金刚弟子的身体和影子般不分离地伴随。从现在起直至未获菩提之间，遣除违缘，促成顺缘，成办所想，满足期望，行则修路，住则为依，作白昼的守卫和夜晚的侦察，前方迎接和后方护送，作为誓言的友伴和金刚的教令。

【英语翻译】
Great Accomplisher Karmapa Chökyi Lama, and the ultimate lineage of Nyanre Gedun Bum, etc., until the Lord of our Mandala, the great Vajradhara of true meaning, all the holy Gurus of the lineage have entrusted and entrusted, as Dharma protectors, be sure to remember the important vows to accomplish the work as entrusted! Glorious Field Protector, Lord and retinue, you have been entrusted as protectors of these Vajra disciples, just as you do not violate the commands and vows of the lineage Gurus, so you must not violate the commands of us Yogis, and accompany these Vajra disciples inseparable like body and shadow. From now until enlightenment is attained, remove obstacles, create favorable conditions, accomplish what is desired, fulfill expectations, prepare the road when going, be a support when staying, be the guard of the day and the scout of the night, welcome from the front and escort from the back, be the companion of vows and the Vajra command.

============================================================

